Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 57 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 57]
﴿وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين﴾ [آل عِمران: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al “As for those who believe and work righteousness, God will pay them their reward. But God does not love those who do wrong.” |
Ali Bakhtiari Nejad And as for those who believed and did good works, He paybacks their reward (in full). God does not like the wrongdoers |
Ali Quli Qarai But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers |
Ali Unal As for those who believe and do good, righteous deeds, He will pay their rewards in full. God does not love the wrongdoers (and Himself never does wrong) |
Hamid S Aziz But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, for Allah loves not the wrongdoers (or unjust) |
John Medows Rodwell But as to those who believe, and do the things that are right, He will pay them their recompense. God loveth not the doers of evil |
Literal And but those who believed and did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and God does not love/like the unjust/oppressive |
Mir Anees Original And as for those who believe and do righteous works, He will give them their rewards in full, and Allah does not like those who are unjust |
Mir Aneesuddin And as for those who believe and do righteous works, He will give them their rewards in full, and God does not like those who are unjust |