Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 155 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 155]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا﴾ [النِّسَاء: 155]
Besim Korkut Ali zato što su zavjet prekršili i što u Allahove dokaze nisu povjerovali, što su ni krive ni dužne vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša su srca okorjela" – Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih je samo malo vjerovalo – |
Korkut Ali zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove dokaze nisu povjerovali, sto su ni krive ni duzne vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa su srca okorjela" - Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih je samo malo vjerovalo |
Korkut Ali zato što su zavjet prekršili i što u Allahove dokaze nisu povjerovali, što su ni krive ni dužne vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša su srca okorjela" - Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih je samo malo vjerovalo |
Muhamed Mehanovic Zato što su zavjet prekršili i što u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, što su bez razloga vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša srca su u omotu'', Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih samo malo vjeruje |
Muhamed Mehanovic Zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, sto su bez razloga vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa srca su u omotu'', Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih samo malo vjeruje |
Mustafa Mlivo Pa zbog njihovog krsenja zavjeta njihovog i nevjerovanja njihovog u znakove Allahove, i njihovog ubijanja vjerovjesnika bez prava, i rijeci njihovih: "Srca su nasa oblande" - naprotiv, zapecatio ih je Allah zbog nevjerovanja njihovog, pa ne vjeruju, izuzev malo (njih) |
Mustafa Mlivo Pa zbog njihovog kršenja zavjeta njihovog i nevjerovanja njihovog u znakove Allahove, i njihovog ubijanja vjerovjesnika bez prava, i riječi njihovih: "Srca su naša oblande" - naprotiv, zapečatio ih je Allah zbog nevjerovanja njihovog, pa ne vjeruju, izuzev malo (njih) |
Transliterim FEBIMA NEKDIHIM MITHAKAHUM WE KUFRIHIM BI’AJATI ELLAHI WE KATLIHIMUL-’ENBIJA’E BIGAJRI HEKKIN WE KAWLIHIM KULUBUNA GULFUN BEL TEBE’ALLAHU ‘ALEJHA BIKUFRIHIM FELA JU’UMINUNE ‘ILLA KALILÆN |
Islam House Zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, sto su bez razloga vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa srca su u omotu", Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih samo malo vjeruje |
Islam House Zato što su zavjet prekršili i što u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, što su bez razloga vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša srca su u omotu", Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih samo malo vjeruje |