×

Ali zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove dokaze nisu 4:155 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:155) ayat 155 in Bosnian

4:155 Surah An-Nisa’ ayat 155 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 155 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 155]

Ali zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove dokaze nisu povjerovali, sto su ni krive ni duzne vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa su srca okorjela" – Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih je samo malo vjerovalo –

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا, باللغة البوسنية

﴿فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا﴾ [النِّسَاء: 155]

Besim Korkut
Ali zato što su zavjet prekršili i što u Allahove dokaze nisu povjerovali, što su ni krive ni dužne vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša su srca okorjela" – Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih je samo malo vjerovalo –
Korkut
Ali zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove dokaze nisu povjerovali, sto su ni krive ni duzne vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa su srca okorjela" - Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih je samo malo vjerovalo
Korkut
Ali zato što su zavjet prekršili i što u Allahove dokaze nisu povjerovali, što su ni krive ni dužne vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša su srca okorjela" - Allah im je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih je samo malo vjerovalo
Muhamed Mehanovic
Zato što su zavjet prekršili i što u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, što su bez razloga vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša srca su u omotu'', Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih samo malo vjeruje
Muhamed Mehanovic
Zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, sto su bez razloga vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa srca su u omotu'', Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih samo malo vjeruje
Mustafa Mlivo
Pa zbog njihovog krsenja zavjeta njihovog i nevjerovanja njihovog u znakove Allahove, i njihovog ubijanja vjerovjesnika bez prava, i rijeci njihovih: "Srca su nasa oblande" - naprotiv, zapecatio ih je Allah zbog nevjerovanja njihovog, pa ne vjeruju, izuzev malo (njih)
Mustafa Mlivo
Pa zbog njihovog kršenja zavjeta njihovog i nevjerovanja njihovog u znakove Allahove, i njihovog ubijanja vjerovjesnika bez prava, i riječi njihovih: "Srca su naša oblande" - naprotiv, zapečatio ih je Allah zbog nevjerovanja njihovog, pa ne vjeruju, izuzev malo (njih)
Transliterim
FEBIMA NEKDIHIM MITHAKAHUM WE KUFRIHIM BI’AJATI ELLAHI WE KATLIHIMUL-’ENBIJA’E BIGAJRI HEKKIN WE KAWLIHIM KULUBUNA GULFUN BEL TEBE’ALLAHU ‘ALEJHA BIKUFRIHIM FELA JU’UMINUNE ‘ILLA KALILÆN
Islam House
Zato sto su zavjet prekrsili i sto u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, sto su bez razloga vjerovjesnike ubijali i sto su govorili: "Nasa srca su u omotu", Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapecatio, pa ih samo malo vjeruje
Islam House
Zato što su zavjet prekršili i što u Allahove ajete i znakove nisu povjerovali, što su bez razloga vjerovjesnike ubijali i što su govorili: "Naša srca su u omotu", Allah je, zbog nevjerovanja, njihova srca zapečatio, pa ih samo malo vjeruje
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek