Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 155 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 155]
﴿فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا﴾ [النِّسَاء: 155]
Al Bilal Muhammad Et Al But they broke their covenant, and they rejected the signs of God. And they slew the messengers in defiance of right. And they said, “Our hearts are the wrappings.” No, God has set a seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe |
Ali Bakhtiari Nejad So for their breaking their commitment and their disbelief in God’s signs and their killing of the prophets wrongfully and their saying: our hearts are covered, but rather God set a seal upon them because of their disbelief, so they do not believe except a few/little |
Ali Quli Qarai Then because of their breaking their covenant, their defiance of Allah’s signs, their killing of the prophets unjustly and for their saying, ‘Our hearts are uncircumcised’… Indeed, Allah has set a seal on them for their unfaith, so they do not have faith except a few |
Ali Unal And so because of their breaking their pledge, and their intentional ignoring of God’s signs (in the universe and in themselves) and their rejection of His Revelations, and their killing certain Prophets against all right, and their saying, "Our hearts have become callous (no longer having any ability to believe)." No! Rather, God has set a seal on their hearts because of their persistent unbelief, so that, with the exception of few, scarcely do they believe |
Hamid S Aziz But then because they broke their covenant, and for their disbelief in Allah´s revelations, and for their killing the prophets undeservedly, and for their saying in defiance, "Our heart are uncircumcised, (Our heart are sufficient wrappings or) |
John Medows Rodwell So, for that they have broken their covenant, and have rejected the signs of God, and have put the prophets to death unjustly, saying the while, "Our hearts are uncircumcised," - Nay, but God hath sealed them up for their unbelief, so that but few believe |
Literal So with what their breaking/breaching (of) their promise/covenant, and their disbelief with God`s signs/verses/evidences, and their killing (of) the prophets, without right , and their saying: "Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending." But God stamped/covered/closed/sealed on it, with their disbelief, so they do not believe except a few |
Mir Anees Original (We punished them) due to their breaking their pledge and their not believing in the signs of Allah and their killing the prophets without having the right to do so and their saying, "Our hearts are coverings," No, Allah has set a seal upon them due to their infidelity, therefore they do not believe except a few (of them) |
Mir Aneesuddin (We punished them) due to their breaking their pledge and their not believing in the signs of God and their killing the prophets without having the right to do so and their saying, "Our hearts are coverings," No, God has set a seal upon them due to their disbelief, therefore they do not believe except a few (of them) |