Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 81 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 81]
﴿ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذي تقول﴾ [النِّسَاء: 81]
Besim Korkut Licemjeri govore: "Pokoravamo se!", a kada odu od tebe, onda neki od njih noću snuju nešto što je suprotno onome što ti govoriš, i Allah naredi da se ono što oni snuju pribilježi. Ti ih izbjegavaj i u Allaha se pouzdaj, jer Allah je dovoljan zaštitnik |
Korkut Licemjeri govore: "Pokoravamo se!" a kada odu od tebe, onda neki od njih nocu snuju nesto sto je suprotno onome sto ti govoris, i Allah naredi da se ono sto oni snuju pribiljezi. Ti ih izbjegavaj i u Allaha se pouzdaj, jer Allah je dovoljan zastitinik |
Korkut Licemjeri govore: "Pokoravamo se!" a kada odu od tebe, onda neki od njih noću snuju nešto što je suprotno onome što ti govoriš, i Allah naredi da se ono što oni snuju pribilježi. Ti ih izbjegavaj i u Allaha se pouzdaj, jer Allah je dovoljan zaštitinik |
Muhamed Mehanovic Oni govore: "Pokoravamo se!", a kada od tebe odu, neki od njih noću smišljaju drugačije nego što ti govoriš. Allah zapisuje ono što oni noću smišljaju. Zato se okreni od njih i u Allaha se pouzdaj, a dovoljan je zaštitnik Allah |
Muhamed Mehanovic Oni govore: "Pokoravamo se!", a kada od tebe odu, neki od njih nocu smisljaju drugacije nego sto ti govoris. Allah zapisuje ono sto oni nocu smisljaju. Zato se okreni od njih i u Allaha se pouzdaj, a dovoljan je zastitnik Allah |
Mustafa Mlivo I govore: "Poslusnost." Pa kad odu od tebe, skupina njih planira nocu drugacije od onog sto govoris; a Allah pise sta smisljaju nocu. Zato se okreni od njih i pouzdaj se u Allaha. A dovoljan je Allah Zastitnik |
Mustafa Mlivo I govore: "Poslušnost." Pa kad odu od tebe, skupina njih planira noću drugačije od onog što govoriš; a Allah piše šta smišljaju noću. Zato se okreni od njih i pouzdaj se u Allaha. A dovoljan je Allah Zaštitnik |
Transliterim WE JEKULUNE TA’ATUN FE’IDHA BEREZU MIN ‘INDIKE BEJJETE TA’IFETUN MINHUM GAJREL-LEDHI TEKULU WEL-LAHU JEKTUBU MA JUBEJJITUNE FE’A’RID ‘ANHUM WE TEWEKKEL ‘ALA ELLAHI WE KEFA BILLAHI WE KILÆN |
Islam House Oni govore: "Pokoravamo se!", a kada od tebe odu, neki od njih nocu smisljaju drugacije nego sto ti govoris. Allah zapisuje ono sto oni nocu smisljaju. Zato se okreni od njih i u Allaha se pouzdaj, a dovoljan je zastitnik Allah |
Islam House Oni govore: "Pokoravamo se!", a kada od tebe odu, neki od njih noću smišljaju drugačije nego što ti govoriš. Allah zapisuje ono što oni noću smišljaju. Zato se okreni od njih i u Allaha se pouzdaj, a dovoljan je zaštitnik Allah |