×

They say: "We are obedient," but when they leave you (Muhammad SAW), 4:81 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:81) ayat 81 in English

4:81 Surah An-Nisa’ ayat 81 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 81 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 81]

They say: "We are obedient," but when they leave you (Muhammad SAW), a section of them spend all night in planning other than what you say. But Allah records their nightly (plots). So turn aside from them (do not punish them), and put your trust in Allah. And Allah is Ever All-Sufficient as a Disposer of affairs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذي تقول, باللغة الإنجليزية

﴿ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذي تقول﴾ [النِّسَاء: 81]

Al Bilal Muhammad Et Al
They have obedience on their lips, but when they leave you, a group of them thinks all night about things very different from what you tell them. However, God records their nightly plots. So keep clear of them and put your trust in God, and enough is God as a manager of affairs
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: obedience. But when they leave you, a group of them contemplate by night in other than what you say, but God writes what they contemplate by night, so stay away from them and put your trust in God. God is enough as an advocate
Ali Quli Qarai
They profess obedience [to you], but when they go out from your presence, a group of them conspire overnight [to do] something other than what you say. But Allah records what they conspire overnight. So disregard them and put your trust in Allah, for Allah suffices as trustee
Ali Unal
They say (when in your presence, to every command of yours), "By all means!" But when they leave your presence, a party of them make secret plans against what you say. God records whatever secret plans they make. So withdraw from them, and put your trust in God. God suffices as the One to be relied on, to Whom affairs should be referred
Hamid S Aziz
They say, "Obedience!" But when they sally forth from you, a company of them ponder (meditate, plan, brood) by night over something other than that which you have said; but Allah writes down that over which they ponder. Turn then from them and r
John Medows Rodwell
Moreover, they say: "Obedience!" but when they come forth from thy presence, a party of them brood by night over other than thy words; but God writeth down what they brood over: therefore separate thyself from them, and put thou thy trust in God. is a sufficient protector
Literal
And they say: "Obedience." So if they emerged from at you, a group from them schemed at night other than what you say, and God writes what they scheme at night, so oppose/turn away from them and rely/depend on God, and enough with God (as) a guardian/protector
Mir Anees Original
And they say, "Obedience." but when they go out from your presence, a party from among them spend the night in (things) other than what you ask (them to do), and Allah records that which they spend the night in, so keep away from them and trust in Allah and Allah is sufficient as a Trustee
Mir Aneesuddin
And they say, "Obedience." but when they go out from your presence, a party from among them spend the night in (things) other than what you ask (them to do), and God records that which they spend the night in, so keep away from them and trust in God and God is sufficient as a Trustee
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek