×

Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili 40:82 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Ghafir ⮕ (40:82) ayat 82 in Bosnian

40:82 Surah Ghafir ayat 82 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]

Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jaci i vise spomenika su na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا, باللغة البوسنية

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]

Besim Korkut
Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više spomenika su na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli
Korkut
Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jaci i vise spomenika su na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli
Korkut
Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više spomenika su na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli
Muhamed Mehanovic
Zašto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih brojniji i jači i više su tragova na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli
Muhamed Mehanovic
Zasto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih brojniji i jaci i vise su tragova na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli
Mustafa Mlivo
Pa zar nisu putovali po Zemlji, te vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih. Bili su brojniji od njih i zesci u sili i tragovima u Zemlji, pa im nije koristilo sta su bili stekli
Mustafa Mlivo
Pa zar nisu putovali po Zemlji, te vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih. Bili su brojniji od njih i žešći u sili i tragovima u Zemlji, pa im nije koristilo šta su bili stekli
Transliterim
‘EFELEM JESIRU FIL-’ERDI FEJENDHURU KEJFE KANE ‘AKIBETUL-LEDHINE MIN KABLIHIM KANU ‘EKTHERE MINHUM WE ‘ESHEDDE KUWETEN WE ‘ATHARÆN FIL-’ERDI FEMA ‘EGNA ‘ANHUM MA KANU JEKSIBUNE
Islam House
Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jaci i vise su spomenika na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli
Islam House
Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više su spomenika na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek