Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
Besim Korkut Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više spomenika su na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli |
Korkut Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jaci i vise spomenika su na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli |
Korkut Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više spomenika su na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli |
Muhamed Mehanovic Zašto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih brojniji i jači i više su tragova na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli |
Muhamed Mehanovic Zasto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih brojniji i jaci i vise su tragova na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli |
Mustafa Mlivo Pa zar nisu putovali po Zemlji, te vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih. Bili su brojniji od njih i zesci u sili i tragovima u Zemlji, pa im nije koristilo sta su bili stekli |
Mustafa Mlivo Pa zar nisu putovali po Zemlji, te vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih. Bili su brojniji od njih i žešći u sili i tragovima u Zemlji, pa im nije koristilo šta su bili stekli |
Transliterim ‘EFELEM JESIRU FIL-’ERDI FEJENDHURU KEJFE KANE ‘AKIBETUL-LEDHINE MIN KABLIHIM KANU ‘EKTHERE MINHUM WE ‘ESHEDDE KUWETEN WE ‘ATHARÆN FIL-’ERDI FEMA ‘EGNA ‘ANHUM MA KANU JEKSIBUNE |
Islam House Zasto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jaci i vise su spomenika na Zemlji ostavili, i nista im nije koristilo ono sto su stekli |
Islam House Zašto oni ne putuju po svijetu, pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih mnogobrojniji i jači i više su spomenika na Zemlji ostavili, i ništa im nije koristilo ono što su stekli |