×

Yeryüzünü gezip dolaşmazlar mı ki onlardan önce gelip geçenlerin ne olmuş sonları, 40:82 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ghafir ⮕ (40:82) ayat 82 in Turkish

40:82 Surah Ghafir ayat 82 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]

Yeryüzünü gezip dolaşmazlar mı ki onlardan önce gelip geçenlerin ne olmuş sonları, bir bakıp görsünler? Onlar, topluluk bakımından daha çoktu, kuvvet ve yeryüzünde yaptıkları şeyler bakımından da daha üstündü bunlardan; derken elde ettikleri şeylerin, onlara hiçbir faydası olmadı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا, باللغة التركية

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]

Abdulbaki Golpinarli
Yeryuzunu gezip dolasmazlar mı ki onlardan once gelip gecenlerin ne olmus sonları, bir bakıp gorsunler? Onlar, topluluk bakımından daha coktu, kuvvet ve yeryuzunde yaptıkları seyler bakımından da daha ustundu bunlardan; derken elde ettikleri seylerin, onlara hicbir faydası olmadı
Adem Ugur
Onlar yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki, kendilerinden oncekilerin sonu nasıl olmustur, gorsunler! Oncekiler bunlardan daha coktu, kuvvetce ve yeryuzundeki eserleri bakımından da daha saglam idiler. Fakat kazandıkları seyler onlara asla fayda vermemistir
Adem Ugur
Onlar yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, kendilerinden öncekilerin sonu nasıl olmuştur, görsünler! Öncekiler bunlardan daha çoktu, kuvvetçe ve yeryüzündeki eserleri bakımından da daha sağlam idiler. Fakat kazandıkları şeyler onlara asla fayda vermemiştir
Ali Bulac
Yeryuzunde gezip dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden oncekilerin nasıl bir sona ugradıklarını bir gorsunler. Onlar, kendilerinden (sayıca) daha coktu ve yeryuzunde kuvvet ve eserler bakımından daha ustunduler. Fakat kazandıkları seyler, (azaba karsı) onlara hicbir sey saglayamadı
Ali Bulac
Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı ki, kendilerinden öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını bir görsünler. Onlar, kendilerinden (sayıca) daha çoktu ve yeryüzünde kuvvet ve eserler bakımından daha üstündüler. Fakat kazandıkları şeyler, (azaba karşı) onlara hiçbir şey sağlayamadı
Ali Fikri Yavuz
O kafirler, yeryuzunde gezip de bakmadılar mı ki, kendilerinden evvelkilerin akıbeti nasıl olmus? Onlar, kendilerinden (sayıca) daha cok, kuvvetce daha metin ve yeryuzunde eser (bina) bakımından daha guclu idiler. Oyle iken, elde ettikleri seyler kendilerini kurtarmadı
Ali Fikri Yavuz
O kâfirler, yeryüzünde gezip de bakmadılar mı ki, kendilerinden evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş? Onlar, kendilerinden (sayıca) daha çok, kuvvetçe daha metin ve yeryüzünde eser (bina) bakımından daha güçlü idiler. Öyle iken, elde ettikleri şeyler kendilerini kurtarmadı
Celal Y Ld R M
Onlar, yeryuzunde gezip kendilerinden oncekilerin sonunun ne olduguna bakmıyorlar mı ? Onlar, bunlardan daha cok kuvvetli ve yeryuzundeki eserleri bakımından daha cetin ve becerikli idiler. Ama kazanıp elde ettikleri seyler kendilerine yarar saglamadı, kurtarıcı olmadı
Celal Y Ld R M
Onlar, yeryüzünde gezip kendilerinden öncekilerin sonunun ne olduğuna bakmıyorlar mı ? Onlar, bunlardan daha çok kuvvetli ve yeryüzündeki eserleri bakımından daha çetin ve becerikli idiler. Ama kazanıp elde ettikleri şeyler kendilerine yarar sağlamadı, kurtarıcı olmadı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek