Quran with Bosnian translation - Surah Ash-Shura ayat 48 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ ﴾
[الشُّوري: 48]
﴿فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا﴾ [الشُّوري: 48]
Besim Korkut A ako glave okrenu – pa, Mi tebe nismo ni poslali da budeš njihov čuvar, ti si dužan samo da obznaniš. Kad čovjeku damo da blagodat Našu osjeti, on joj se obraduje, a kad ga zadesi kakva nesreća zbog onoga što su uradile ruke njegove, onda čovjek blagodati ne priznaje |
Korkut A ako glave okrenu, - pa, Mi tebe nismo ni poslali da budes njihov cuvar, ti si duzan samo da obznanis. Kad covjeku damo da blagodat Nasu osjeti, on joj se obraduje, a kad ga zadesi kakva nesreca zbog onoga sto su uradile ruke njegove, onda covjek blagodati ne priznaje |
Korkut A ako glave okrenu, - pa, Mi tebe nismo ni poslali da budeš njihov čuvar, ti si dužan samo da obznaniš. Kad čovjeku damo da blagodat Našu osjeti, on joj se obraduje, a kad ga zadesi kakva nesreća zbog onoga što su uradile ruke njegove, onda čovjek blagodati ne priznaje |
Muhamed Mehanovic A ako se okrenu - pa, Mi tebe nismo ni poslali da nad njima bdiješ, ti si dužan samo saopćiti. Kad čovjeku damo da milost Našu osjeti, on joj se obraduje, a kad ih zadesi kakva nesreća zbog onoga što su uradile ruke njihove, onda čovjek blagodati ne priznaje |
Muhamed Mehanovic A ako se okrenu - pa, Mi tebe nismo ni poslali da nad njima bdijes, ti si duzan samo saopciti. Kad covjeku damo da milost Nasu osjeti, on joj se obraduje, a kad ih zadesi kakva nesreca zbog onoga sto su uradile ruke njihove, onda covjek blagodati ne priznaje |
Mustafa Mlivo Pa ako se odvrate - ta nismo te poslali nad njima cuvarom. Na tebi je jedino dostava. A uistinu, kad Mi damo da covjek od Nas okusi milost, raduje joj se. A ako ih pogodi zlo zbog onog sta su pripravile ruke njihove, tad je covjek uistinu nezahvalan |
Mustafa Mlivo Pa ako se odvrate - ta nismo te poslali nad njima čuvarom. Na tebi je jedino dostava. A uistinu, kad Mi damo da čovjek od Nas okusi milost, raduje joj se. A ako ih pogodi zlo zbog onog šta su pripravile ruke njihove, tad je čovjek uistinu nezahvalan |
Transliterim FE’IN ‘A’REDU FEMA ‘ERSELNAKE ‘ALEJHIM HEFIDHÆN ‘IN ‘ALEJKE ‘ILLAL-BELAGU WE ‘INNA ‘IDHA ‘EDHEKNAL-’INSANE MINNA REHMETEN FERIHE BIHA WE ‘IN TUSIBHUM SEJJI’ETUN BIMA KADDEMET ‘EJDIHIM FE’INNEL-’INSANE KEFURUN |
Islam House A ako se okrenu – pa, Mi tebe nismo ni poslali da nad njima bdijes, ti si duzan samo saopciti. Kad covjeku damo da milost Nasu osjeti, on joj se obraduje, a kad ih zadesi kakva nesreca zbog onoga sto su uradile ruke njihove, onda covjek blagodati ne priznaje |
Islam House A ako se okrenu – pa, Mi tebe nismo ni poslali da nad njima bdiješ, ti si dužan samo saopćiti. Kad čovjeku damo da milost Našu osjeti, on joj se obraduje, a kad ih zadesi kakva nesreća zbog onoga što su uradile ruke njihove, onda čovjek blagodati ne priznaje |