Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 48 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ ﴾
[الشُّوري: 48]
﴿فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا﴾ [الشُّوري: 48]
Abdulbaki Golpinarli Yuz cevirirlerse artık biz, seni onları korumaya gondermedik ki; sana ancak teblig etmek duser ve suphe yok ki biz, insana, katımızdan bir rahmet tattırdık mı sevinir, ovunur onunla, fakat elleriyle hazırlayıp kazandıkları bir kotuluge ugrarlarsa da gercekten insan, pek nankordur |
Adem Ugur Eger yuz cevirirlerse, bilesin ki biz seni onların uzerine bekci gondermedik. Sana dusen sadece duyurmaktır. Biz insana katımızdan bir rahmet tattırdıgımız zaman ona sevinir. Ama elleriyle yaptıkları yuzunden baslarına bir kotuluk gelirse, iste o zaman insan pek nankordur |
Adem Ugur Eğer yüz çevirirlerse, bilesin ki biz seni onların üzerine bekçi göndermedik. Sana düşen sadece duyurmaktır. Biz insana katımızdan bir rahmet tattırdığımız zaman ona sevinir. Ama elleriyle yaptıkları yüzünden başlarına bir kötülük gelirse, işte o zaman insan pek nankördür |
Ali Bulac Sayet onlar, sırt cevirecek olurlarsa, artık Biz seni onların uzerine bir gozetleyici olarak gondermis degiliz. Sana dusen, yalnızca tebligdir. Gercek su ki, Biz insana tarafımızdan bir rahmet taddırdıgımız zaman, ona sevinir. Eger onlara kendi ellerinin takdim ettikleri dolayısıyla bir kotuluk isabet ederse, bu durumda insan bir nankor kesiliverir |
Ali Bulac Şayet onlar, sırt çevirecek olurlarsa, artık Biz seni onların üzerine bir gözetleyici olarak göndermiş değiliz. Sana düşen, yalnızca tebliğdir. Gerçek şu ki, Biz insana tarafımızdan bir rahmet taddırdığımız zaman, ona sevinir. Eğer onlara kendi ellerinin takdim ettikleri dolayısıyla bir kötülük isabet ederse, bu durumda insan bir nankör kesiliverir |
Ali Fikri Yavuz Yine (iman etmekten) yuz cevirirlerse, biz de seni uzerlerine (amellerini gozetecek) bir bekci gondermedik ya!... Sana dusen ancak tebligdir. Dogrusu biz, insana, tarafımızdan bir nimet taddırdık mı; o, bununla ferahlanır. Fakat insanlara kendi ellerinin kazancı yuzunden baslarına bir fenalık gelirse, o vakit insan (nimetlerin) hepsini unutan bir nankordur |
Ali Fikri Yavuz Yine (iman etmekten) yüz çevirirlerse, biz de seni üzerlerine (amellerini gözetecek) bir bekçi göndermedik ya!... Sana düşen ancak tebliğdir. Doğrusu biz, insana, tarafımızdan bir nimet taddırdık mı; o, bununla ferahlanır. Fakat insanlara kendi ellerinin kazancı yüzünden başlarına bir fenalık gelirse, o vakit insan (nimetlerin) hepsini unutan bir nankördür |
Celal Y Ld R M Oyle iken yuzcevirirlerse, biz seni onlar uzerine koruyucu gozetici (bir bekci) olarak gondermedik. Sana gereken, sadece tebligdir. Suphesiz biz, insana kendi katımızdan bir rahmet tattırsak onunla sevinir. Kendi ellerinin hazırlayıp one surdukleri sey sebebiyle baslarına bir kotuluk gelirse, o takdirde insan cok nankor olur |
Celal Y Ld R M Öyle iken yüzçevirirlerse, biz seni onlar üzerine koruyucu gözetici (bir bekçi) olarak göndermedik. Sana gereken, sadece tebliğdir. Şüphesiz biz, insana kendi katımızdan bir rahmet tattırsak onunla sevinir. Kendi ellerinin hazırlayıp öne sürdükleri şey sebebiyle başlarına bir kötülük gelirse, o takdirde insan çok nankör olur |