Quran with Bosnian translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]
﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]
Besim Korkut Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovu putu, ali, neki od vas su škrti – a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. – A ako glave okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao što ste vi neće biti |
Korkut Vi se, eto, pozivate da trosite na Allahovu putu, ali, neki od vas su skrti, - a ko skrtari, na svoju stetu skrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromasni. - a ako glave okrenete, On ce vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao sto ste vi nece biti |
Korkut Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovu putu, ali, neki od vas su škrti, - a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. - a ako glave okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao što ste vi neće biti |
Muhamed Mehanovic Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovu putu, ali, neki su od vas škrti, a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. A ako se okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji, onda, kao što ste vi neće biti |
Muhamed Mehanovic Vi se, eto, pozivate da trosite na Allahovu putu, ali, neki su od vas skrti, a ko skrtari, na svoju stetu skrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromasni. A ako se okrenete, On ce vas drugim narodom zamijeniti, koji, onda, kao sto ste vi nece biti |
Mustafa Mlivo Eto, vi ste ti koji se pozivate da trosite na putu Allahovom, pa od vas je ko skrtari. A ko skrtari - pa zaista skrtari od duse svoje. A Allah je bogat, a vi ste fukare. A ako se odvratite, zamijenice (vas) narodom drugacijim od vas, potom nece biti primjeri vasi |
Mustafa Mlivo Eto, vi ste ti koji se pozivate da trošite na putu Allahovom, pa od vas je ko škrtari. A ko škrtari - pa zaista škrtari od duše svoje. A Allah je bogat, a vi ste fukare. A ako se odvratite, zamijeniće (vas) narodom drugačijim od vas, potom neće biti primjeri vaši |
Transliterim HA’ENTUM HA’UULA’ TUD’AWNE LITUNFIKU FI SEBILI ELLAHI FEMINKUM MEN JEBHALU WE MEN JEBHAL FE’INNEMA JEBHALU ‘AN NEFSIHI WEL-LAHUL-GANIJU WE ‘ENTUMUL-FUKARA’U WE ‘IN TETEWELLEW JESTEBDIL KAWMÆN GAJREKUM THUMME LA JEKUNU ‘EMTHALEKUM |
Islam House Vi se, eto, pozivate da trosite na Allahovom putu, ali neki su od vas skrti – a ko skrtari, na svoju stetu skrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromasni. A ako glave okrenete, On ce vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao sto ste vi nece biti |
Islam House Vi se, eto, pozivate da trošite na Allahovom putu, ali neki su od vas škrti – a ko škrtari, na svoju štetu škrtari, jer Allah je bogat, a vi ste siromašni. A ako glave okrenete, On će vas drugim narodom zamijeniti, koji onda kao što ste vi neće biti |