Quran with Hindi translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]
﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]
Maulana Azizul Haque Al Umari suno! tum log ho, jinhen bulaaya ja raha hai, taaki daan karo allaah kee raah mein, to tumamen se kuchh kanjoosee karane lagate hain aur jo kanjoosee karata[1] hai, to vah apane aap hee se kanjoosee karata hai aur allaah dhanee hai tatha tum nirdhan ho aur yadi tum moonh pheroge, to vah tumhaare sthaan par doosaron ko le aayega phir ve nahin honge tumhaare jaise |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed suno! yah tumhee log ho ki tumhen aamantran diya ja raha hai ki "allaah ke maarg mein kharch karo." phir tumase kuchh log hai jo kanjoosee karate hai. haalaanki jo kanjoosee karata hai vah vaastav mein apane aap hee se kanjoosee karata hai. allaah to nisprh hai, tumheen muhataaj ho. aur yadi tum phir jao to vah tumhaaree jagah any logon ko le aaega; phir ve tum jaise na honge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed सुनो! यह तुम्ही लोग हो कि तुम्हें आमंत्रण दिया जा रहा है कि "अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो।" फिर तुमसे कुछ लोग है जो कंजूसी करते है। हालाँकि जो कंजूसी करता है वह वास्तव में अपने आप ही से कंजूसी करता है। अल्लाह तो निस्पृह है, तुम्हीं मुहताज हो। और यदि तुम फिर जाओ तो वह तुम्हारी जगह अन्य लोगों को ले आएगा; फिर वे तुम जैसे न होंगे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur khuda to tumhaare keene ko zaroor zaahir karake rahega dekho tum log vahee to ho ki khuda kee raah mein kharch ke lie bulae jaate ho to baaz tum mein aise bhee hain jo bukhl karate hain aur (yaad rahe ki) jo bukhl karata hai to khud apane hee se bukhl karata hai aur khuda to beniyaaz hai aur tum (usake) mohataaj ho aur agar tum (khuda ke hukm se) munh pheroge to khuda (tumhaare siva) doosaron badal dega aur vah tumhaare aise (bakheel) na honge |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और ख़ुदा तो तुम्हारे कीने को ज़रूर ज़ाहिर करके रहेगा देखो तुम लोग वही तो हो कि ख़ुदा की राह में ख़र्च के लिए बुलाए जाते हो तो बाज़ तुम में ऐसे भी हैं जो बुख्ल करते हैं और (याद रहे कि) जो बुख्ल करता है तो ख़ुद अपने ही से बुख्ल करता है और ख़ुदा तो बेनियाज़ है और तुम (उसके) मोहताज हो और अगर तुम (ख़ुदा के हुक्म से) मुँह फेरोगे तो ख़ुदा (तुम्हारे सिवा) दूसरों बदल देगा और वह तुम्हारे ऐसे (बख़ील) न होंगे |