Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]
﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]
Abu Adel Вот вы (о, верующие) – те, кого зовут, чтобы расходовать на пути Аллаха [в борьбе против врагов Аллаха и для распространения Ислама]. А среди вас есть такие, что скупятся (расходовать средства на пути Аллаха). И кто скупится, то он скупится (только) в отношении самого себя. Поистине, Аллах богат (и не нуждается в вас), а вы бедны (и нуждаетесь в Нем)! А если вы отвернетесь (от веры в Аллаха и подчинения Ему), то Он заменит вас другими людьми [погубит вас и приведет других], и потом они не будут вам подобны [они будут полностью повиноваться Аллаху и Его посланнику и будут усердствовать на Его пути своими имуществами и самими собой] |
Elmir Kuliev Vot vas prizyvayut delat' pozhertvovaniya na puti Allakha, i sredi vas nakhodyatsya takiye, kotoryye skupyatsya. Kto skupitsya, tot skupitsya tol'ko vo vred sebe. Allakh - bogat, a vy - bedny. I yesli vy otvernetes', On zamenit vas drugimi lyud'mi, i oni ne budut podobny vam |
Elmir Kuliev Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе. Аллах - богат, а вы - бедны. И если вы отвернетесь, Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам |
Gordy Semyonovich Sablukov A vy, - vy priglashayetes' delat' pozhertvovaniya dlya puti Bozhiya. Iz vas yest' takiye, kotoryye skupyatsya; no kto skupitsya, tot skupitsya vo vred sebe samomu. Bog bogat, vy bedny. Yesli vy otstanete ot nas, to On zamenit vas drugim narodom, i etot ne budet odinakov s vami |
Gordy Semyonovich Sablukov А вы, - вы приглашаетесь делать пожертвования для пути Божия. Из вас есть такие, которые скупятся; но кто скупится, тот скупится во вред себе самому. Бог богат, вы бедны. Если вы отстанете от нас, то Он заменит вас другим народом, и этот не будет одинаков с вами |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot vy - te, kogo zovut, chtoby raskhodovat' na puti Allakha. A sredi vas yest' takiye, chto skupyatsya. I kto skupitsya, tot skupitsya v otnoshenii samogo sebya. Poistine, Allakh bogat, a vy bedny! A yesli vy otvernetes', to On zamenit drugim narodom, i potom oni ne budut vam podobny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот вы - те, кого зовут, чтобы расходовать на пути Аллаха. А среди вас есть такие, что скупятся. И кто скупится, тот скупится в отношении самого себя. Поистине, Аллах богат, а вы бедны! А если вы отвернетесь, то Он заменит другим народом, и потом они не будут вам подобны |