Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]
﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]
Besim Korkut I sudi im prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i čuvaj ih se da te ne odvrate od nečega što ti Allah objavljuje. A ako ne pristaju, ti onda znaj da Allah želi da ih zbog nekih grijehova njihovih kazni. A mnogi ljudi su, zaista, nevjernici |
Korkut I sudi im prema onome sto Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i cuvaj ih se da te ne odvrate od necega sto ti Allah objavljuje. A ako ne pristaju, ti onda znaj da Allah zeli da ih zbog nekih grijehova njihovih kazni. A mnogi ljudi su, zaista, nevjernici |
Korkut I sudi im prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i čuvaj ih se da te ne odvrate od nečega što ti Allah objavljuje. A ako ne pristaju, ti onda znaj da Allah želi da ih zbog nekih grijehova njihovih kazni. A mnogi ljudi su, zaista, nevjernici |
Muhamed Mehanovic I sudi im prema onome što Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i čuvaj ih se da te ne odvrate od nečega što ti Allah objavljuje. A ako se okrenu, ti onda znaj da ih Allah želi zbog nekih grijeha njihovih kazniti. A mnogi ljudi su, zaista, buntovnici |
Mustafa Mlivo I da sudis među njima onim sta je objavio Allah, i ne slijedi strasti njihove, i cuvaj ih se da te ne zavedu od dijela onog sta ti je Allah objavio. Pa ako se okrenu, tad znaj da Allah zeli da ih pogodi zbog izvjesnih grijeha njihovih. A uistinu, mnogi od ljudi su grjesnici |
Mustafa Mlivo I da sudiš među njima onim šta je objavio Allah, i ne slijedi strasti njihove, i čuvaj ih se da te ne zavedu od dijela onog šta ti je Allah objavio. Pa ako se okrenu, tad znaj da Allah želi da ih pogodi zbog izvjesnih grijeha njihovih. A uistinu, mnogi od ljudi su grješnici |
Transliterim WE ‘ENI EHKUM BEJNEHUM BIMA ‘ENZELEL-LAHU WE LA TETTEBI’ ‘EHWA’EHUM WE EHDHERHUM ‘EN JEFTINUKE ‘AN BA’DI MA ‘ENZELEL-LAHU ‘ILEJKE FE’IN TEWELLEW FA’LEM ‘ENNEMA JURIDU ELLAHU ‘EN JUSIBEHUM BIBA’DI DHUNUBIHIM WE ‘INNE KETHIRÆN MINE EN-NASI LEFASIKUNE |
Islam House I sudi im prema onome sto Allah objavljuje i ne povodi se za prohtjevima njihovim, i cuvaj ih se da te ne odvrate od necega sto ti Allah objavljuje. A ako se okrenu, ti onda znaj da ih Allah zeli zbog nekih grijeha njihovih kazniti. A mnogi ljudi su, zaista, buntovnici |