×

And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah 5:49 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:49) ayat 49 in English

5:49 Surah Al-Ma’idah ayat 49 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]

And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you. And if they turn away, then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs. And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك, باللغة الإنجليزية

﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]

Al Bilal Muhammad Et Al
And judge between them by what God has revealed. And do not follow their selfish desires, but beware of them, so that they will not mislead you from that which God has sent down to you. And if they turn away, know that for some of their sins it is God's will to punish them. And indeed most people are rebellious
Ali Bakhtiari Nejad
And judge between them by what God sent down and do not follow their desires and beware of them that they do not tempt you away from some of what God sent down to you. And if they turn away, then know that God wants to make them suffer for some of their sins. And indeed most of the people are disobedient
Ali Quli Qarai
Judge between them by what Allah has sent down, and do not follow their desires. Beware of them lest they should beguile you from part of what Allah has sent down to you. But if they turn their backs [on you], then know that Allah desires to punish them for some of their sins, and indeed many of the people are transgressors
Ali Unal
(Thus did We command you:) Judge between them with what God has sent down and do not follow their desires and caprices, and beware of them lest they tempt you away from any part of what God has sent down to you. If they turn away, then know that God wills only to afflict them for some of their sins. And many among human beings are indeed transgressors
Hamid S Aziz
Wherefore judge you between them by what Allah has revealed, and follow not their lusts (prejudices, fantasies, superstitions); but beware lest they mislead you from part of what Allah has revealed to you ; and if they turn back, then know that Allah wis
John Medows Rodwell
Wherefore do thou judge between them, by what God hath sent down, and follow not their wishes! but be on thy guard against them lest they beguile thee from any of those precepts which God hath sent down to thee; and if they turn back, then know thou that for some of their crimes doth God choose to punish them: for truly most men are perverse
Literal
And that judge/rule between them with what God descended, and do not follow their self attractions for desires , and be warned/cautious of them, that they test/misguide you from some/part (of) what God descended to you, so if they turned away, so know that God wants that (He) strikes/hits them with some/part (of) their72crimes, and that many of the people (are) debauchers (E)
Mir Anees Original
And (We repeat) that (you should) judge between them by that which Allah has sent down, and (that you should) not follow their desires, and be cautious of them lest they turn you away from part of that which Allah has sent down to you. Then if they turn back, then know that Allah intends to afflict them on account of some of their sins, and many of the human beings are certainly transgressors
Mir Aneesuddin
And (We repeat) that (you should) judge between them by that which God has sent down, and (that you should) not follow their desires, and be cautious of them lest they turn you away from part of that which God has sent down to you. Then if they turn back, then know that God intends to afflict them on account of some of their sins, and many of the human beings are certainly transgressors
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek