Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 90 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[المَائدة: 90]
﴿ياأيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان﴾ [المَائدة: 90]
Besim Korkut O vjernici, vino i kocka i kumiri i strjelice za gatanje su odvratne stvari, šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite |
Korkut O vjernici, vino i kocka i strelice za gatanje su odvratne stvari, sejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli sto zelite |
Korkut O vjernici, vino i kocka i strelice za gatanje su odvratne stvari, šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, opojna pića i kocka i kumiri i strelice za gatanje odvratno su, šejtanovo djelo; zato se toga klonite, da biste uspjeli |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, opojna pica i kocka i kumiri i strelice za gatanje odvratno su, sejtanovo djelo; zato se toga klonite, da biste uspjeli |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Zaista je alkohol i kocka i kipovi i strelice (za gatanje), prljavstina iz posla sejtanovog. Zato se toga klonite, da biste vi uspjeli |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Zaista je alkohol i kocka i kipovi i strelice (za gatanje), prljavština iz posla šejtanovog. Zato se toga klonite, da biste vi uspjeli |
Transliterim JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNEMAL-HAMRU WEL-MEJSIRU WEL-’ENSABU WEL-’EZLAMU RIXHSUN MIN ‘AMELI ESH-SHEJTANI FAXHTENIBUHU LE’ALLEKUM TUFLIHUNE |
Islam House O vi koji vjerujete, opojna pica i kocka i kumiri i strelice za gatanje odvratno su, sejtanovo djelo; zato se toga klonite, da biste uspjeli |
Islam House O vi koji vjerujete, opojna pića i kocka i kumiri i strelice za gatanje odvratno su, šejtanovo djelo; zato se toga klonite, da biste uspjeli |