Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 41 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 41]
﴿بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون﴾ [الأنعَام: 41]
Besim Korkut Njega biste samo molili da, ako hoće, otkloni od vas ono za što ste Ga molili, a ne bi vam ni na um pali oni koje ste Mu ravnim smatrali |
Korkut Njega biste samo molili da, ako hoce, otkloni od vas ono za sto ste Ga molili, a ne bi vam ni na um pali oni koje ste Mu ravnim smatrali |
Korkut Njega biste samo molili da, ako hoće, otkloni od vas ono za što ste Ga molili, a ne bi vam ni na um pali oni koje ste Mu ravnim smatrali |
Muhamed Mehanovic Naprotiv, Njega samo molite pa, ako hoće, otklonit će od vas ono za što ste Ga molili, a zaboravljate one koje ste Mu u obožavanju pridruživali |
Muhamed Mehanovic Naprotiv, Njega samo molite pa, ako hoce, otklonit ce od vas ono za sto ste Ga molili, a zaboravljate one koje ste Mu u obozavanju pridruzivali |
Mustafa Mlivo Naprotiv! Njega biste prizivali, pa bi otklonio ono za sto ste Ga prizivali - ako bi htio - i zaboravili biste sta ste pridruzivali |
Mustafa Mlivo Naprotiv! Njega biste prizivali, pa bi otklonio ono za što ste Ga prizivali - ako bi htio - i zaboravili biste šta ste pridruživali |
Transliterim BEL ‘IJAHU TED’UNE FEJEKSHIFU MA TED’UNE ‘ILEJHI ‘IN SHA’E WE TENSEWNE MA TUSHRIKUNE |
Islam House Naprotiv, Njega samo molite pa, ako hoce, otklonit ce od vas ono za sto ste Ga molili, a zaboravljate one koje ste Mu u obozavanju pridruzivali |
Islam House Naprotiv, Njega samo molite pa, ako hoće, otklonit će od vas ono za što ste Ga molili, a zaboravljate one koje ste Mu u obožavanju pridruživali |