Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 41 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 41]
﴿بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون﴾ [الأنعَام: 41]
Abu Adel Наоборот! К Нему [к Аллаху] вы обращаетесь (с мольбой), и избавляет Он от того, о чем вы просите [от постигшей беды], если пожелает, и (в тот миг) вы забываете тех, которых придаете Ему в сотоварищи [оставляете свои ложные божества] |
Elmir Kuliev O net! Vy budete prizyvat' tol'ko Yego. Yesli On pozhelayet, to izbavit vas ot togo, po povodu chego vy stanete vzyvat' k Nemu, i togda vy zabudete o tekh, kogo priobshchali v sotovarishchi |
Elmir Kuliev О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, k Nemu vy togda vzyvayete, i On, yesli khochet, izbavlyayet vas ot togo, o chom vy prosili, i vy zabyvayete tekh, kotorykh schitali souchastnikami Yemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, к Нему вы тогда взываете, и Он, если хочет, избавляет вас от того, о чём вы просили, и вы забываете тех, которых считали соучастниками Ему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Da! Yego vy prizyvayete, i On izbavlyayet ot togo, o chem vy prosite, yesli pozhelayet, i vy zabyvayete to, chto pridayete Yemu v sotovarishchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Да! Его вы призываете, и Он избавляет от того, о чем вы просите, если пожелает, и вы забываете то, что придаете Ему в сотоварищи |