Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 54 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 54]
﴿وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه﴾ [الأنعَام: 54]
Besim Korkut A kada ti dođu oni koji u riječi Naše vjeruju, ti reci: "Mir vama! Gospodar vaš je sam Sebi propisao da bude milostiv: ako neko od vas kakvo ružno djelo iz lahkomislenosti učini, pa se poslije pokaje i popravi – pa, Allah će doista oprostiti i samilostan biti |
Korkut A kada ti dođu oni koji u rijeci Nase vjeruju, ti reci: "Mir vama! Gospodar vas je sam Sebi propisao da bude milostiv: ako neko od vas kakvo ruzno djelo iz lakosmislenosti ucini, pa se poslije pokaje i popravi, - pa, Allah ce doista oprostiti i samilostan biti |
Korkut A kada ti dođu oni koji u riječi Naše vjeruju, ti reci: "Mir vama! Gospodar vaš je sam Sebi propisao da bude milostiv: ako neko od vas kakvo ružno djelo iz lakosmislenosti učini, pa se poslije pokaje i popravi, - pa, Allah će doista oprostiti i samilostan biti |
Muhamed Mehanovic A kada ti dođu oni koji u riječi Naše vjeruju, ti reci: "Selamun alejkum! Gospodar vaš je sam Sebi propisao da bude milostiv: Ako neko od vas kakvo ružno djelo iz lahkomislenosti učini, pa se poslije pokaje i popravi - pa, Allah je, doista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |
Muhamed Mehanovic A kada ti dođu oni koji u rijeci Nase vjeruju, ti reci: "Selamun alejkum! Gospodar vas je sam Sebi propisao da bude milostiv: Ako neko od vas kakvo ruzno djelo iz lahkomislenosti ucini, pa se poslije pokaje i popravi - pa, Allah je, doista, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
Mustafa Mlivo A kad ti dođu oni koji vjeruju u ajete Nase, tad reci: "Selamun 'alejkum!" Propisao je Sebi Gospodar vas milost, da onaj od vas ko uradi zlo iz neznanja, zatim se pokaje poslije toga i popravi - da je On tad Oprosnik, Milosrdni |
Mustafa Mlivo A kad ti dođu oni koji vjeruju u ajete Naše, tad reci: "Selamun 'alejkum!" Propisao je Sebi Gospodar vaš milost, da onaj od vas ko uradi zlo iz neznanja, zatim se pokaje poslije toga i popravi - da je On tad Oprosnik, Milosrdni |
Transliterim WE ‘IDHA XHA’EKEL-LEDHINE JU’UMINUNE BI’AJATINA FEKUL SELAMUN ‘ALEJKUM KETEBE REBBUKUM ‘ALA NEFSIHI ER-REHMETE ‘ENNEHU MEN ‘AMILE MINKUM SU’ÆN BIXHEHALETIN THUMME TABE MIN BA’DIHI WE ‘ESLEHE FE’ENNEHU GAFURUN REHIMUN |
Islam House A kada ti dođu oni koji u rijeci Nase vjeruju, ti reci: "Selamun alejkum! Gospodar vas je sam Sebi propisao da bude milostiv: ako neko od vas kakvo ruzno djelo iz lahkomislenosti ucini, pa se poslije pokaje i popravi –pa, Allah je, doista, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
Islam House A kada ti dođu oni koji u riječi Naše vjeruju, ti reci: "Selamun alejkum! Gospodar vaš je sam Sebi propisao da bude milostiv: ako neko od vas kakvo ružno djelo iz lahkomislenosti učini, pa se poslije pokaje i popravi –pa, Allah je, doista, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |