Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 54 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 54]
﴿وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه﴾ [الأنعَام: 54]
Abdulbaki Golpinarli Ayetlerimize inananlar sana gelince de ki: Esenlik size, Rabbiniz, rahmet etmeyi kendisine gerekli kılmıstır; suphe yok ki icinizden biri, bilgisizlik yuzunden bir kotuluk yapar da sonradan tovbe eder, halini duzene korsa muhakkak ki Tanrı, sucları orter, yarlıgar, rahimdir |
Adem Ugur Ayetlerimize inananlar sana geldiginde onlara de ki: Selam size! Rabbiniz merhamet etmeyi kendisine yazdı. Gercek su ki: Sizden kim, bilmeyerek bir kotuluk yapar, sonra ardından tevbe edip de kendini ıslah ederse, bilsin ki Allah cok bagıslayan, cok esirgeyendir |
Adem Ugur Ayetlerimize inananlar sana geldiğinde onlara de ki: Selâm size! Rabbiniz merhamet etmeyi kendisine yazdı. Gerçek şu ki: Sizden kim, bilmeyerek bir kötülük yapar, sonra ardından tevbe edip de kendini ıslah ederse, bilsin ki Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir |
Ali Bulac Bizim ayetlerimize iman edenler sana geldiklerinde, onlara de ki: "Selam olsun size. Rabbiniz rahmeti Kendi uzerine yazdı ki, icinizden kim bir cehalet sonucu bir kotuluk isler sonra tevbe eder ve (kendini) ıslah ederse suphesiz, O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Bizim ayetlerimize iman edenler sana geldiklerinde, onlara de ki: "Selam olsun size. Rabbiniz rahmeti Kendi üzerine yazdı ki, içinizden kim bir cehalet sonucu bir kötülük işler sonra tevbe eder ve (kendini) ıslah ederse şüphesiz, O, bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Ayetlerimize iman edenler sana geldigi zaman soyle de: “- Allah’ın selameti uzerinize olsun, Rabbiniz, size, rahmet ve merhamet vaad buyurdu. Oyle ki, icinizden kim bilmiyerek bir fenalık yapmıs da arkasından tevbe edip (halini) duzeltmisse (Allah’ın ona magfireti vardır). Muhakkak ki Allah Gafurdur, Rahim’dir |
Ali Fikri Yavuz Âyetlerimize iman edenler sana geldiği zaman şöyle de: “- Allah’ın selâmeti üzerinize olsun, Rabbiniz, size, rahmet ve merhamet vaad buyurdu. Öyle ki, içinizden kim bilmiyerek bir fenalık yapmış da arkasından tevbe edip (hâlini) düzeltmişse (Allah’ın ona mağfireti vardır). Muhakkak ki Allah Gafûrdur, Rahîm’dir |
Celal Y Ld R M Ayetlerimize inananlar sana geldiklerinde, de ki: Selam size, Rabblniz kendine rahmeti gerekli kılmıstır. Suphesiz ki sizden kim bilmeyerek bir kotuluk (veya gunah) isler, sonra de tevbe edip kendini duzeltirse, Allah suphesiz ki cok bagıslayandır ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Âyetlerimize inananlar sana geldiklerinde, de ki: Selâm size, Rabblniz kendine rahmeti gerekli kılmıştır. Şüphesiz ki sizden kim bilmeyerek bir kötülük (veya günah) işler, sonra de tevbe edip kendini düzeltirse, Allah şüphesiz ki çok bağışlayandır ve çok merhamet edendir |