Quran with Bosnian translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Besim Korkut Raspravljali su se s tobom o borbi; iako im je bilo očito da će pobijediti, nekima od njih je izgledalo kao da se na oči svoje u smrt gone |
Korkut Raspravljali su se s tobom o borbi; iako im je bilo ocito da ce pobijediti, nekima od njih je izgledalo kao da se na oci svoje u smrt gone |
Korkut Raspravljali su se s tobom o borbi; iako im je bilo očito da će pobijediti, nekima od njih je izgledalo kao da se na oči svoje u smrt gone |
Muhamed Mehanovic Raspravljali su s tobom o borbi, nakon što je bilo očito da će pobijediti, kao da se naočigled svoj u smrt gone |
Muhamed Mehanovic Raspravljali su s tobom o borbi, nakon sto je bilo ocito da ce pobijediti, kao da se naocigled svoj u smrt gone |
Mustafa Mlivo Raspravljaju s tobom o Istini nakon sto je postala jasna, kao da se gone ka smrti, a oni gledaju |
Mustafa Mlivo Raspravljaju s tobom o Istini nakon što je postala jasna, kao da se gone ka smrti, a oni gledaju |
Transliterim JUXHADILUNEKE FIL-HEKKI BA’DEMA TEBEJJENE KE’ENNEMA JUSAKUNE ‘ILAL-MEWTI WE HUM JENDHURUNE |
Islam House Raspravljali su s tobom o borbi, nakon sto je bilo ocito da ce pobijediti, kao da se naocigled svoj u smrt gone |
Islam House Raspravljali su s tobom o borbi, nakon što je bilo očito da će pobijediti, kao da se naočigled svoj u smrt gone |