Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Abu Adel препираясь [споря] с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят |
Elmir Kuliev Oni prepiralis' s toboy otnositel'no istiny posle togo, kak ona stala ochevidna, slovno ikh veli na smert', i oni nablyudali za etim |
Elmir Kuliev Они препирались с тобой относительно истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим |
Gordy Semyonovich Sablukov sporya s toboy protiv istiny, - posle togo, kak ona yasna byla ukazana, - kak budto by ikh gnali k smerti i oni yeyo vidyat |
Gordy Semyonovich Sablukov споря с тобой против истины, - после того, как она ясна была указана, - как будто бы их гнали к смерти и они её видят |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky prepirayas' s toboy ob istine, posle togo kak ona raz"yasnilas', tochno ikh gonyat k smerti, a oni smotryat |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky препираясь с тобой об истине, после того как она разъяснилась, точно их гонят к смерти, а они смотрят |