Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Islamic Foundation Ils disputent avec toi de la verite qui s’est deja revelee en toute clarte, comme s’ils etaient conduits a la mort et la voyaient devant eux |
Islamic Foundation Ils disputent avec toi de la vérité qui s’est déjà révélée en toute clarté, comme s’ils étaient conduits à la mort et la voyaient devant eux |
Muhammad Hameedullah Ils discutent avec toi au sujet de la verite apres qu’elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu’ils (la) voyaient |
Muhammad Hamidullah Ils discutent avec toi au sujet de la verite apres qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient |
Muhammad Hamidullah Ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient |
Rashid Maash qui rechignaient a engager les combats - de toute evidence inevitables - comme s’ils etaient menes vers la mort qu’ils voyaient de leurs propres yeux |
Rashid Maash qui rechignaient à engager les combats - de toute évidence inévitables - comme s’ils étaient menés vers la mort qu’ils voyaient de leurs propres yeux |
Shahnaz Saidi Benbetka contestant cette Verite qui s’est pourtant manifestee a eux. C’est comme s’ils etaient traines de force vers la mort sans pouvoir reagir |
Shahnaz Saidi Benbetka contestant cette Vérité qui s’est pourtant manifestée à eux. C’est comme s’ils étaient traînés de force vers la mort sans pouvoir réagir |