Quran with Bosnian translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]
﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]
Besim Korkut Oni žele da ustima svojim utrnu Allahovo svjetlo, a Allah želi vidljivim učiniti svjetlo Svoje, makar ne bilo po volji nevjernicima |
Korkut Oni zele da ustima svojim utrnu Allahovo svjetlo. a Allah zeli da vidljivim ucini svjetlo Svoje, makar ne bilo po volji nevjernicima |
Korkut Oni žele da ustima svojim utrnu Allahovo svjetlo. a Allah želi da vidljivim učini svjetlo Svoje, makar ne bilo po volji nevjernicima |
Muhamed Mehanovic Oni žele ustima svojim utrnuti Allahovo svjetlo, a Allah će, svakako, upotpuniti svjetlo Svoje, makar to mrzili nevjernici |
Muhamed Mehanovic Oni zele ustima svojim utrnuti Allahovo svjetlo, a Allah ce, svakako, upotpuniti svjetlo Svoje, makar to mrzili nevjernici |
Mustafa Mlivo Zele da ugase Allahovu svjetlost ustima svojim, a odbija Allah - izuzev da usavrsi svjetlo Svoje, makar mrzili nevjernici |
Mustafa Mlivo Žele da ugase Allahovu svjetlost ustima svojim, a odbija Allah - izuzev da usavrši svjetlo Svoje, makar mrzili nevjernici |
Transliterim JURIDUNE ‘EN JUTFI’U NUREL-LAHI BI’EFWAHIHIM WE JE’BALLAHU ‘ILLA ‘EN JUTIMME NUREHU WE LEW KERIHEL-KAFIRUNE |
Islam House Oni zele ustima svojim utrnuti Allahovo svjetlo, a Allah zeli vidljivim uciniti svjetlo Svoje, makar ne bilo po volji nevjernicima |
Islam House Oni žele ustima svojim utrnuti Allahovo svjetlo, a Allah želi vidljivim učiniti svjetlo Svoje, makar ne bilo po volji nevjernicima |