Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]
﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al They try to extinguish God's light with their mouths, but God will not allow that, but only that His light should be brightened, even though the unbelievers hate it |
Ali Bakhtiari Nejad They want to extinguish God’s light with (words of) their mouths, while God refuses anything other than completing His light (and revelation), even though the disbelievers dislike it |
Ali Quli Qarai They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah is intent on perfecting His light though the faithless should be averse |
Ali Unal They seek (with renewed plans and stratagems) to extinguish God’s light (His favor of Islam, as if by the breath issuing) from their mouths. Whereas God refuses but to complete His light, however hateful this may be to the unbelievers |
Hamid S Aziz They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdains all but that He should perfect His light, however averse to this the disbelievers may be |
John Medows Rodwell Fain would they put out God's light with their mouths: but God only desireth to perfect His light, albeit the Infidels abhor it |
Literal They want that they extinguish/put out God`s light with their mouths, and God refuses/hates except that He completes His light, and even if the disbelievers hated (it) |
Mir Anees Original They intend to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will not allow anything except that His light should be perfected, though the infidels dislike |
Mir Aneesuddin They intend to put out the light of God with their mouths, but God will not allow anything except that His light should be perfected, though the disbelievers dislike |