×

They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah's 9:32 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:32) ayat 32 in English

9:32 Surah At-Taubah ayat 32 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]

They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah's Light (with which Muhammad SAW has been sent - Islamic Monotheism) with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the Kafirun (disbelievers) hate (it)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره, باللغة الإنجليزية

﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]

Al Bilal Muhammad Et Al
They try to extinguish God's light with their mouths, but God will not allow that, but only that His light should be brightened, even though the unbelievers hate it
Ali Bakhtiari Nejad
They want to extinguish God’s light with (words of) their mouths, while God refuses anything other than completing His light (and revelation), even though the disbelievers dislike it
Ali Quli Qarai
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah is intent on perfecting His light though the faithless should be averse
Ali Unal
They seek (with renewed plans and stratagems) to extinguish God’s light (His favor of Islam, as if by the breath issuing) from their mouths. Whereas God refuses but to complete His light, however hateful this may be to the unbelievers
Hamid S Aziz
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdains all but that He should perfect His light, however averse to this the disbelievers may be
John Medows Rodwell
Fain would they put out God's light with their mouths: but God only desireth to perfect His light, albeit the Infidels abhor it
Literal
They want that they extinguish/put out God`s light with their mouths, and God refuses/hates except that He completes His light, and even if the disbelievers hated (it)
Mir Anees Original
They intend to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will not allow anything except that His light should be perfected, though the infidels dislike
Mir Aneesuddin
They intend to put out the light of God with their mouths, but God will not allow anything except that His light should be perfected, though the disbelievers dislike
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek