×

Sie wollten Allahs Licht mit ihrem Munde ausloschen; jedoch Allah will nichts 9:32 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:32) ayat 32 in German

9:32 Surah At-Taubah ayat 32 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]

Sie wollten Allahs Licht mit ihrem Munde ausloschen; jedoch Allah will nichts anderes, als Sein Licht zu vollenden; mag es den Unglaubigen auch zuwider sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره, باللغة الألمانية

﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie wollten Allahs Licht mit ihrem Munde auslöschen; jedoch Allah will nichts anderes, als Sein Licht zu vollenden; mag es den Ungläubigen auch zuwider sein
Adel Theodor Khoury
Sie wollen das Licht Gottes mit ihrem Mund ausloschen. Aber Gott besteht darauf, sein Licht zu vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist
Adel Theodor Khoury
Sie wollen das Licht Gottes mit ihrem Mund auslöschen. Aber Gott besteht darauf, sein Licht zu vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist
Amir Zaidan
Sie wollen ALLAHs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Doch ALLAH lehnt es ab, Sein Licht nicht zu vervollstandigen, selbst dann, wurden die Kafir demgegenuber abgeneigt sein
Amir Zaidan
Sie wollen ALLAHs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Doch ALLAH lehnt es ab, Sein Licht nicht zu vervollständigen, selbst dann, würden die Kafir demgegenüber abgeneigt sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah besteht darauf, Sein Licht doch zu vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek