×

Will you believe in it only after it befalls you? Now! While 10:51 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:51) ayat 51 in British

10:51 Surah Yunus ayat 51 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 51 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ﴾
[يُونس: 51]

Will you believe in it only after it befalls you? Now! While you used to seek its hastening?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون, باللغة البريطانية

﴿أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون﴾ [يُونس: 51]

Mohammad Habib Shakir
And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you believe), and already you wished to have it hastened on
Mohammad Shafi
And will you believe in it only when it comes to pass? What then!? And you did want it hastened
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)
Mufti Taqi Usmani
Is it only when it befalls you that you will believe in it? (It will be said to you at that time, “Have you believed) now, while you used to demand (in mockery) that it should come sooner?”
Muhammad Asad
Will you, then, believe in it [only] after it has come to pass -[on the Day when you will be asked, `Do you believe in it] now, after having [contemptuously] called for its speedy advent
Muhammad Mahmoud Ghali
Is it (only) thereafter, when it befalls, that you will believe in it? Do (you believe) now? And already you were seeking to hasten it
Muhammad Sarwar
Besides, if He was to send them the punishment which they want to quickly experience, would they then have faith
Muhammad Taqi Usmani
Is it only when it befalls you that you will believe in it? (It will be said to you at that time, .Have you believed) now, while you used to demand (in mockery) that it should come sooner
Mustafa Khattab Allah Edition
Will you believe in it only after it has overtaken you? Now? But you always wanted to hasten it!”
Mustafa Khattab God Edition
Will you believe in it only after it has overtaken you? Now? But you always wanted to hasten it!”
N J Dawood
Will you believe in it when it does overtake you, although it was your wish to hurry it on?‘
Safi Kaskas
Say, "Will you believe [only] when it actually befalls you. Now [at the Judgment, you believe], whereas [before] you tried to hasten it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek