Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 51 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ﴾
[يُونس: 51]
﴿أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون﴾ [يُونس: 51]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Cuando os sobrevenga el castigo creereis, siendo que era esto lo que vosotros pretendiais adelantar |
Islamic Foundation ¿Creeriais una vez os llegara (cuando de nada os serviria entonces la fe)?» (En ese momento se os diria:) «¿¡Ahora creeis, cuando antes pediais (burlandoos) que se os adelantara el castigo!?» |
Islamic Foundation ¿Creeríais una vez os llegara (cuando de nada os serviría entonces la fe)?» (En ese momento se os diría:) «¿¡Ahora creéis, cuando antes pedíais (burlándoos) que se os adelantara el castigo!?» |
Islamic Foundation ¿Creerian una vez que les llegara (cuando de nada les serviria entonces la fe)?”. (En ese momento se les diria:) “¿¡Ahora creen, cuando antes pedian (burlandose) que se les adelantara el castigo!?” |
Islamic Foundation ¿Creerían una vez que les llegara (cuando de nada les serviría entonces la fe)?”. (En ese momento se les diría:) “¿¡Ahora creen, cuando antes pedían (burlándose) que se les adelantara el castigo!?” |
Julio Cortes ¿Dejais el creer en el para cuando ocurra? Creed ahora, cuando pedis adelantarlo» |
Julio Cortes ¿Dejáis el creer en él para cuando ocurra? Creed ahora, cuando pedís adelantarlo» |