×

Indeed, to Allah belongs all that is in the heavens and earth. 10:55 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:55) ayat 55 in British

10:55 Surah Yunus ayat 55 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 55 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 55]

Indeed, to Allah belongs all that is in the heavens and earth. Allah’s promise is certainly true, but most of them do not know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله ما في السموات والأرض ألا إن وعد الله حق, باللغة البريطانية

﴿ألا إن لله ما في السموات والأرض ألا إن وعد الله حق﴾ [يُونس: 55]

Mohammad Habib Shakir
Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now surely Allah's promise is true, but most of them do not know
Mohammad Shafi
Beware! To Allah does certainly belong all that is in the heavens and the earth. Beware! Allah's promise is indeed true, but most of them know not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not
Mufti Taqi Usmani
Look! To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Look! Allah’s promise is certainly true, but most of them do not know
Muhammad Asad
Oh, verily, unto God belongs all that is in the heavens and on earth! Oh, verily, God's promise always comes true-but most of them know it not
Muhammad Mahmoud Ghali
Verily, to Allah surely (belongs) whatever is in the heavens and the earth. Verily, the promise of Allah surely is true; but most of them do not know
Muhammad Sarwar
All that is in the heavens and the earth certainly belongs to God and His promise is true, but many people do not know this
Muhammad Taqi Usmani
Look! To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Look! Allah‘s promise is certainly true, but most of them do not know
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Surely Allah’s promise is ˹always˺ true, but most of them do not know
Mustafa Khattab God Edition
Surely to God belongs whatever is in the heavens and the earth. Surely God’s promise is ˹always˺ true, but most of them do not know
N J Dawood
Surely to God belongs all that the heavens and the earth contain. Surely the promise of God is true, but most of them have no knowledge
Safi Kaskas
Everything that is in the heavens and on earth belongs to God. God's promise always comes true, but most of them do not know this
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek