Quran with British translation - Surah Yunus ayat 54 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 54]
﴿ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة﴾ [يُونس: 54]
Mohammad Habib Shakir And if every soul that has done injustice had all that is in the earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when they see the chastisement and the matter shall be decided between them with justice and they shall not be dealt with unjustly |
Mohammad Shafi And had every unjust Person all that is in the earth, he would certainly offer it to ransom himself. And they will feel regret in their hearts the moment they see the punishment they would be made to suffer. And they shall be judged equitably and they shall not be wronged |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse within them, when they see the doom. But it hath been judged between them fairly and they are not wronged |
Mufti Taqi Usmani If anyone who did wrong possesses all that is on the earth, he would (agree to) ransom himself with it. And they will conceal their remorse when they will see the punishment. And the matter will be decided between them with justice and they will not be wronged |
Muhammad Asad And all human beings that have been doing evil's would surely, if they possessed all that is on earth, offer it as ransom [on Judgment Day]; and when they see the suffering [that awaits them], they will be unable to express their remorse. But judgment will be passed on them in all equity; and they will not be wronged |
Muhammad Mahmoud Ghali And if every self that has done injustice had whatever is in the earth, it would indeed ransom itself therewith; and they will keep secret (their) remorse as soon as they see the torment, and (the case) is decreed between them with equity, and they are not done an injustice |
Muhammad Sarwar (On the Day of Judgment) to redeem oneself of one's injustice, one would gladly spend the wealth of the whole earth if it were possible. On seeing the torment one will try to hide his regret. They will all be judged fairly and no wrong will be done to them |
Muhammad Taqi Usmani If anyone who did wrong possesses all that is on the earth, he would (agree to) ransom himself with it. And they will conceal their remorse when they will see the punishment. And the matter will be decided between them with justice and they will not be wronged |
Mustafa Khattab Allah Edition If every wrongdoer were to possess everything in the world, they would surely ransom themselves with it. They will hide ˹their˺ remorse when they see the torment. And they will be judged in all fairness, and none will be wronged |
Mustafa Khattab God Edition If every wrongdoer were to possess everything in the world, they would surely ransom themselves with it. They will hide ˹their˺ remorse when they see the torment. And they will be judged in all fairness, and none will be wronged |
N J Dawood To redeem itself then, each soul would gladly give all that the earth contains if it possessed it. They will rue in secret when they behold the scourge; but judgement shall be fairly passed upon them; they shall not be wronged |
Safi Kaskas Even if each soul that had done wrong possessed everything on earth, it would surely offer it [that day] in ransom. They will show remorse when they see the punishment; they will be judged justly, and they will not be treated unfairly |