Quran with British translation - Surah Yunus ayat 9 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾
[يُونس: 9]
﴿إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار﴾ [يُونس: 9]
Mohammad Habib Shakir Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in gardens of bliss |
Mohammad Shafi Indeed, those who believe and do good deeds, their Lord shall guide them by their faith. There shall flow from beneath them rivers in gardens of bliss |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight |
Mufti Taqi Usmani As for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief; rivers will be flowing beneath them in the Gardens of Bliss |
Muhammad Asad [But,] verily, as for those who have attained to faith and do righteous deeds - their Sustainer guides them aright by means of their faith. [In the life to come,] running waters will flow at their feet in gardens of bliss |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; from beneath them Rivers run in the Gardens of Bliss |
Muhammad Sarwar The righteously striving believers receive, through their faith, guidance from their Lord to the bountiful gardens wherein streams flow |
Muhammad Taqi Usmani As for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief; rivers will be flowing beneath them in the Gardens of Bliss |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who believe and do good, their Lord will guide them ˹to Paradise˺ through their faith, rivers will flow under their feet in the Gardens of Bliss |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who believe and do good, their Lord will guide them ˹to Paradise˺ through their faith, rivers will flow under their feet in the Gardens of Bliss |
N J Dawood As for those that believe and do good works, their Lord will guide them through their faith. Brooks will run at their feet in the Gardens of Delight |
Safi Kaskas As for those who believe and do righteous deeds, their Lord guides them because of their faith. Streams will flow at their feet in Gardens of pleasure |