Quran with British translation - Surah Yunus ayat 10 - يُونس - Page - Juz 11
﴿دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[يُونس: 10]
﴿دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله﴾ [يُونس: 10]
Mohammad Habib Shakir Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds |
Mohammad Shafi Their call in it shall be, `Glory to You, O Allah!' and their greeting in it shall be, `Peace.' And their call shall end with, `Praise is to Allah, the Lord of the worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds |
Mufti Taqi Usmani Their call therein will be, “Pure are You, O Allah” and their greeting therein will be Salām . And the end of their call will be, “Praise be to Allah, the Lord of all the worlds.” |
Muhammad Asad [and] in that [state of happiness] they will call out, "Limitless art Thou in Thy glory, O God!"-and will be answered with the greeting, "Peace!" And their call will close with [the words], "All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds |
Muhammad Mahmoud Ghali Their plea therein (is) All Extolment be to You, Allah, " (The Arabic word Allah has the supplication suffix umma) and their greeting therein is, "Peace, " and their last plea is "Praise be to Allah, The Lord of the worlds |
Muhammad Sarwar Their prayer shall be, "Glory be to you Lord," and their greeting, "Peace be with you," and the only other words (of worldly speech) they will speak will be, "It is God, Lord of the Universe, who deserves all praise |
Muhammad Taqi Usmani Their call therein will be, .Pure are You, O Allah. and their greeting therein will be Salam . And the end of their call will be, .Praise be to Allah, the Lord of all the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition in which their prayer will be, “Glory be to You, O Allah!” and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for Allah—Lord of all worlds!” |
Mustafa Khattab God Edition in which their prayer will be, “Glory be to You, O God!” and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for God—Lord of all worlds!” |
N J Dawood Their prayer will be: ‘Glory be to You, Lord!‘ and their greeting: ‘Peace!‘ ‘Praise be to God, Lord of the Universe‘ will be the burthen of their plea |
Safi Kaskas There they will call out, "Glory be to You, God," their greeting will be "Peace," and the last part of their prayer will be, "All praise is due to God, the Lord of the worlds |