Quran with British translation - Surah Hud ayat 2 - هُود - Page - Juz 11
﴿أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ ﴾
[هُود: 2]
﴿ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير﴾ [هُود: 2]
Mohammad Habib Shakir That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news |
Mohammad Shafi [And the Messenger proclaims to mankind,] "You shall worship none but Allah. I am indeed from Him a warner for you and a herald of good news |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings |
Mufti Taqi Usmani (directing the Prophet to say to the people,) “You must not worship anyone other than Allah; I am for you a warner from Him, and a bearer of glad tidings |
Muhammad Asad so that you may worship none but God. [Say, O Prophet:] "Behold, I come unto you from Him [as] a warner and a bearer of glad tidings |
Muhammad Mahmoud Ghali (Saying), "Worship none except Allah." Surely I (myself) (i.e., Muhammad) am to you a warner and a bearer of good things from Him |
Muhammad Sarwar (It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news |
Muhammad Taqi Usmani (directing the Prophet to say to the people,) .You must not worship anyone other than Allah; I am for you a warner from Him, and a bearer of glad tidings |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Tell them, O Prophet,˺ “Worship none but Allah. Surely I am a warner and deliverer of good news to you from Him |
Mustafa Khattab God Edition ˹Tell them, O Prophet,˺ “Worship none but God. Surely I am a warner and deliverer of good news to you from Him |
N J Dawood Serve none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give good tidings |
Safi Kaskas so that you may worship no one but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good news |