×

This is one of the stories of the unseen that we reveal 11:49 British translation

Quran infoBritishSurah Hud ⮕ (11:49) ayat 49 in British

11:49 Surah Hud ayat 49 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Hud ayat 49 - هُود - Page - Juz 12

﴿تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[هُود: 49]

This is one of the stories of the unseen that we reveal to you [O Prophet]; neither you nor your people knew it before this. So be patient; the outcome is for the righteous

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك, باللغة البريطانية

﴿تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك﴾ [هُود: 49]

Mohammad Habib Shakir
These are announcements relating to the unseen which We reveal to you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before this; therefore be patient; surely the end is for those who guard (against evil)
Mohammad Shafi
These are narratives relating to the unseen which We reveal to you. You did not know them — neither you nor your people — before this. Do have patience then! The end shall indeed be in favour of those who fear Allah
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil)
Mufti Taqi Usmani
These are some reports from the unseen (events), which We reveal to you. You did not know them before this, neither you nor your people. So, be patient. Surely, the end is in favor of the God-fearing
Muhammad Asad
THESE ACCOUNTS of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Muhammad: for] neither thou nor thy people knew them [fully] ere this. Be, then, [like Noah,] patient in adversity - for, behold, the future belongs to the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
That is of the tidings of the Unseen that We reveal to you; in no way did you (yourself) know it, neither your people, even before this. So (endure) patiently; surely the (fair) end is for the pious
Muhammad Sarwar
That which We have revealed to you (Muhammad) is news of the unseen. This was not known to you and to your people. Have patience. The pious will triumph in the end
Muhammad Taqi Usmani
These are some reports from the unseen (events), which We reveal to you. You did not know them before this, neither you nor your people. So, be patient. Surely, the end is in favor of the God-fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
This is one of the stories of the unseen, which we reveal to you ˹O Prophet˺. Neither you nor your people knew it before this. So be patient! Surely the ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous
Mustafa Khattab God Edition
This is one of the stories of the unseen, which we reveal to you ˹O Prophet˺. Neither you nor your people knew it before this. So be patient! Surely the ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous
N J Dawood
That which We now reveal to you is secret history: it was unknown to you and to your people before this. Have patience; a joyful end awaits the righteous
Safi Kaskas
These accounts are part of what was beyond your knowledge [Muhammad]. We revealed them to you. Neither you nor your people knew them, so be patient [like Noah] in hard times. The future belongs to those who are mindful of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek