Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 49 - هُود - Page - Juz 12
﴿تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[هُود: 49]
﴿تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك﴾ [هُود: 49]
Abdulbaki Golpinarli Iste bunlar, gaibe ait haberlerdir ki sana onları vahyediyoruz. Bundan once ne sen onları biliyordun, ne kavmin biliyordu, sabret artık; suphe yok ki sonuc, cekinenlerindir |
Adem Ugur (Resulum!) Iste bunlar sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Bundan once onları ne sen biliyordun ne de kavmin. O halde sabret. Cunku iyi sonuc (sabredip) sakınanlarındır |
Adem Ugur (Resûlüm!) İşte bunlar sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Bundan önce onları ne sen biliyordun ne de kavmin. O halde sabret. Çünkü iyi sonuç (sabredip) sakınanlarındır |
Ali Bulac Bunlar: Sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Bunları sen ve kavmin bundan once bilmiyordun. Su halde sabret. Suphesiz (guzel olan) sonuc takva sahiplerinindir |
Ali Bulac Bunlar: Sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Bunları sen ve kavmin bundan önce bilmiyordun. Şu halde sabret. Şüphesiz (güzel olan) sonuç takva sahiplerinindir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), iste bunlar gayb haberlerindendir. Sana bunları vahy ile bildiriyoruz. Bundan once, onları ne sen bilirdin, ne kavmin... O halde sen de sabret. Suphe yok ki, kurtulus takva sahiplerinindir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), işte bunlar gayb haberlerindendir. Sana bunları vahy ile bildiriyoruz. Bundan önce, onları ne sen bilirdin, ne kavmin... O halde sen de sabret. Şüphe yok ki, kurtuluş takva sahiplerinindir |
Celal Y Ld R M Iste bunlar, sana vahiy ile bildirdigimiz gaybi haberlerdir. Daha once ne sen bunu biliyordun, ne de kavmin biliyordu. Oyleyse sen de sabret. Sonunda kazanacak olanlar, elbette Allah´tan korkup (kotuluklerden) sakınanlardır |
Celal Y Ld R M İşte bunlar, sana vahiy ile bildirdiğimiz gaybî haberlerdir. Daha önce ne sen bunu biliyordun, ne de kavmin biliyordu. Öyleyse sen de sabret. Sonunda kazanacak olanlar, elbette Allah´tan korkup (kötülüklerden) sakınanlardır |