Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 49 - هُود - Page - Juz 12
﴿تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[هُود: 49]
﴿تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك﴾ [هُود: 49]
Abu Adel Это [что Мы рассказали] – из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого. Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха) |
Elmir Kuliev Vse eto - povestvovaniya o sokrovennom, kotoryye My nisposylayem tebe v otkrovenii. Ni ty, ni tvoy narod ne vedali o nikh prezhde. Bud' zhe terpeliv, ibo dobryy iskhod ugotovan bogoboyaznennym |
Elmir Kuliev Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным |
Gordy Semyonovich Sablukov Eta povest' yest' odna iz sokrovennykh: My otkryvayem yeyo tebe; prezhde sego ne znal yeyo, ni ty, ni narod tvoy. I tak, terpi: dlya blagochestivykh radostnyye posledstviya |
Gordy Semyonovich Sablukov Эта повесть есть одна из сокровенных: Мы открываем её тебе; прежде сего не знал её, ни ты, ни народ твой. И так, терпи: для благочестивых радостные последствия |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Eto - iz rasskazov pro sokrovennoye. My otkryvayem ikh tebe; ne znal ikh ty i tvoy narod do etogo. Terpi zhe! Poistine, konets - bogoboyaznennym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Это - из рассказов про сокровенное. Мы открываем их тебе; не знал их ты и твой народ до этого. Терпи же! Поистине, конец - богобоязненным |