×

Some women in the city said, “The chief minister’s wife is trying 12:30 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:30) ayat 30 in British

12:30 Surah Yusuf ayat 30 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 30 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿۞ وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يُوسُف: 30]

Some women in the city said, “The chief minister’s wife is trying to seduce her slave-boy; his love has overwhelmed her heart. We see that she is clearly mistaken.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها, باللغة البريطانية

﴿وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها﴾ [يُوسُف: 30]

Mohammad Habib Shakir
And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error
Mohammad Shafi
And the city women gossiped, "The nobleman's wife has tried to seduce her young slave. She is surely overcome with love for him. We do indeed see her going manifestly astray
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration
Mufti Taqi Usmani
And women in the city said, “The wife of the minister is seducing her youthful slave. His love has entered the depth of her heart. Surely, we see her in open error.”
Muhammad Asad
NOW the women of the city spoke [thus to one another]: "The wife of this nobleman is trying to induce her slave-boy to yield himself unto her! Her love for him has pierced her heart; verily, we see that she is undoubtedly suffering from an aberration
Muhammad Mahmoud Ghali
And (some) women folk in the city said, "The wife of the governor (Literally: the ever-mighty Al-Aziz) is soliciting her page; (Literally: seeking to win his self ) he has already smitten (her heart) with love; (Literally: affected her pericardium, i.e., infatuated her) surely we indeed see her in evident error
Muhammad Sarwar
Some of the women in the town started to gossip saying, "The King's wife has tried to seduce her servant and has fallen madly in love with him. We think that she is in manifest error
Muhammad Taqi Usmani
And women in the city said, .The wife of the minister is seducing her youthful slave. His love has entered the depth of her heart. Surely, we see her in open error
Mustafa Khattab Allah Edition
Some women of the city gossiped, “The Chief Minister’s wife is trying to seduce her slave-boy. Love for him has plagued her heart. Indeed, we see that she is clearly mistaken.”
Mustafa Khattab God Edition
Some women of the city gossiped, “The Chief Minister’s wife is trying to seduce her slave-boy. Love for him has plagued her heart. Indeed, we see that she is clearly mistaken.”
N J Dawood
In the city, women were saying: ‘The Prince‘s wife has sought to seduce her servant. She has conceived a passion for him. We can see that she has clearly gone astray.‘
Safi Kaskas
Some women of the town said [to one another], "The governor's wife is trying to seduce her slave. Her love for him consumes her. We see that she is clearly lost
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek