Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 30 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿۞ وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يُوسُف: 30]
﴿وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها﴾ [يُوسُف: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al The ladies in the city said, “The wife of the great Aziz has sought to seduce her slave from himself. Truly he has inspired her with violent love. We see she is evidently going astray.” |
Ali Bakhtiari Nejad And women in the city said: wife of Aziz (the powerful one) wants to seduce her young slave, love has affected her, and indeed we see her in an obvious mistake |
Ali Quli Qarai Some of the townswomen said, ‘The chieftain’s wife has solicited her slave boy! He has captivated her love. Indeed we see her to be in manifest error.’ |
Ali Unal Women (gossiping) in the city said: "The minister’s wife has sought to enjoy herself by her slave-boy. Certainly it (her desire for him) has pierced her heart with love. We see that she has plainly lost her wits and her way |
Hamid S Aziz And some women in the city said, "The wife of the King´s Minister seeks to seduce her slave for his person; truly, he has infatuated (smitten) her with lust: verily, we see her in manifest error |
John Medows Rodwell And in the city, the women said, "The wife of the Prince hath solicited her servant: he hath fired her with his love: but we clearly see her manifest error |
Literal And women in the city/town said: "Elaziz/the Egyptian ruler`s woman (wife) seduces/entices her youth/slave/servant from himself, he had affected her deeply/deeply impassioned her lovingly , that157we see/understand her (E) in evident misguidance |
Mir Anees Original And the women in the city said, “The Aziz’s wife seeks her slave to yield to her (for an evil act, his) love has affected her heart deeply, we certainly see her in manifest error.” |
Mir Aneesuddin And the women in the city said, “The Aziz’s wife seeks her slave to yield to her (for an evil act, his) love has affected her heart deeply, we certainly see her in manifest error.” |