×

She said, “This is the one for whose love you reproached me. 12:32 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:32) ayat 32 in British

12:32 Surah Yusuf ayat 32 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 32 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[يُوسُف: 32]

She said, “This is the one for whose love you reproached me. I did try to seduce him but he abstained. If he does not follow my order, he will surely be imprisoned and will be fully humiliated.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم, باللغة البريطانية

﴿قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم﴾ [يُوسُف: 32]

Mohammad Habib Shakir
She said: This is he with respect to whom you blamed me, and certainly I sought his yielding himself (to me), but he abstained, and if he does not do what I bid him, he shall certainly be imprisoned, and he shall certainly be of those who are in a state of ignominy
Mohammad Shafi
She said, "This is the man whom you blamed me about. And I did certainly seek to seduce him, but he resisted. And if he does not do my bidding, he shall certainly be imprisoned, and he shall certainly suffer the ignominy
Mohammed Marmaduke William Pickthall
She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low
Mufti Taqi Usmani
She said, “This is the one about whom you reproached me. Yes, I seduced him, but he abstained. And should he not follow my command, he shall be imprisoned and will be disgraced.”
Muhammad Asad
Said she: "This, then, is he about whom you have been blaming me! And, indeed, I did try to make him yield himself unto me, but he remained chaste. Now, however, if he does not do what I bid him, he shall most certainly be imprisoned, and shall most certainly find himself among the despised
Muhammad Mahmoud Ghali
She said, "Then that is (the affair) you blamed me for; and indeed I readily solicited him, yet he safeguarded (his chastity); and indeed in case he does not (perform) what I command him, indeed he will definitely be imprisoned, and indeed he will (really) be of the ones belittled
Muhammad Sarwar
She said, "This is the one on whose account you subjected me to all this blame. I tried to seduce him but he abstained. If he does not yield to me, I shall order him to be locked up in prison to make him humble
Muhammad Taqi Usmani
She said, .This is the one about whom you reproached me. Yes, I seduced him, but he abstained. And should he not follow my command, he shall be imprisoned and will be disgraced
Mustafa Khattab Allah Edition
She said, “This is the one for whose love you criticized me! I did try to seduce him but he ˹firmly˺ refused. And if he does not do what I order him to, he will certainly be imprisoned and ˹fully˺ disgraced.”
Mustafa Khattab God Edition
She said, “This is the one for whose love you criticized me! I did try to seduce him but he ˹firmly˺ refused. And if he does not do what I order him to, he will certainly be imprisoned and ˹fully˺ disgraced.”
N J Dawood
‘This is he,‘ she said, ‘on whose account you blamed me. I attempted to seduce him, but he was unyielding. If he declines to do my bidding, he shall be thrown into prison and shall be held in scorn.‘
Safi Kaskas
She said, "Here is the one you blamed me for. I sought to seduce him, but he firmly refused. Now, if he does not do what I order, he will be put in prison and will be humiliated
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek