×

O da, işte dedi, hakkında beni kınayıp durduğunuz bu zat. Ondan murat 12:32 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yusuf ⮕ (12:32) ayat 32 in Turkish

12:32 Surah Yusuf ayat 32 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 32 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[يُوسُف: 32]

O da, işte dedi, hakkında beni kınayıp durduğunuz bu zat. Ondan murat almak istedim de o namusunu korudu, kötülük etmedi. Fakat yemin ederim ki emredileni yapmazsa zindana attıracağım onu ve herhalde horluğa uğrayanlara katılacak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم, باللغة التركية

﴿قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم﴾ [يُوسُف: 32]

Abdulbaki Golpinarli
O da, iste dedi, hakkında beni kınayıp durdugunuz bu zat. Ondan murat almak istedim de o namusunu korudu, kotuluk etmedi. Fakat yemin ederim ki emredileni yapmazsa zindana attıracagım onu ve herhalde horluga ugrayanlara katılacak
Adem Ugur
Kadın dedi ki: Iste hakkında beni kınadıgınız sahıs budur. Ben onun nefsinden murat almak istedim. Fakat o, (bundan) siddetle sakındı. Andolsun, eger o kendisine emredecegimi yapmazsa mutlaka zindana atılacak ve elbette surunenlerden olacaktır
Adem Ugur
Kadın dedi ki: İşte hakkında beni kınadığınız şahıs budur. Ben onun nefsinden murat almak istedim. Fakat o, (bundan) şiddetle sakındı. Andolsun, eğer o kendisine emredeceğimi yapmazsa mutlaka zindana atılacak ve elbette sürünenlerden olacaktır
Ali Bulac
Kadın dedi ki: "Beni kendisiyle kınadıgınız iste budur. Andolsun onun nefsinden ben murad istedim, o ise (kendini) korudu. Ve andolsun, eger o kendisine emrettigimi yapmayacak olursa, mutlaka zindana atılacak ve elbette kucuk dusurulenlerden olacak
Ali Bulac
Kadın dedi ki: "Beni kendisiyle kınadığınız işte budur. Andolsun onun nefsinden ben murad istedim, o ise (kendini) korudu. Ve andolsun, eğer o kendisine emrettiğimi yapmayacak olursa, mutlaka zindana atılacak ve elbette küçük düşürülenlerden olacak
Ali Fikri Yavuz
Hanım, onlara soyle dedi: “- Iste, kendisi hakkında beni ayıplamıs oldugunuz adam budur. Yemin ederim ki, ben onun nefsine yaklasmak istedim de, o iffet gostererek sakındı. Yine yemin ederim ki, eger emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve elbette zelillerden olacaktır.”
Ali Fikri Yavuz
Hanım, onlara şöyle dedi: “- İşte, kendisi hakkında beni ayıplamış olduğunuz adam budur. Yemin ederim ki, ben onun nefsine yaklaşmak istedim de, o iffet göstererek sakındı. Yine yemin ederim ki, eğer emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve elbette zelillerden olacaktır.”
Celal Y Ld R M
Azizin karısı onlara : «Iste beni hakkında kınadıgınız delikanlı bu ! Yemin ederim ki, ben iliski kurmak icin bunu kendime cagırdım, fakat o iffet gosterip cekindi. Ama benim kendisine emrettigimi yapmıyacak olursa, elbette zindana atılacak, asagılanıp perisanlıga suruklenenlerden olacak» dedi
Celal Y Ld R M
Azizin karısı onlara : «İşte beni hakkında kınadığınız delikanlı bu ! Yemin ederim ki, ben ilişki kurmak için bunu kendime çağırdım, fakat o iffet gösterip çekindi. Ama benim kendisine emrettiğimi yapmıyacak olursa, elbette zindana atılacak, aşağılanıp perişanlığa sürüklenenlerden olacak» dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek