Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 44 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 44]
﴿قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين﴾ [يُوسُف: 44]
| Mohammad Habib Shakir They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams |
| Mohammad Shafi They said, "Dreams are jumbled, and we do not know the interpretation of dreams |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams |
| Mufti Taqi Usmani They said, “(It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams.” |
| Muhammad Asad They answered: " [This is one of] the most involved and confusing of dreams, and we have no deep knowledge of the real meaning of dreams |
| Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Jumbled dreams. And in no way are we knowledgeable about the interpretation of dreams |
| Muhammad Sarwar They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams |
| Muhammad Taqi Usmani They said, .(It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams |
| Mustafa Khattab Allah Edition They replied, “These are confused visions and we do not know the interpretation of such dreams.” |
| Mustafa Khattab God Edition They replied, “These are confused visions and we do not know the interpretation of such dreams.” |
| N J Dawood They replied: ‘They are but a medley of dreams; nor are we skilled in the interpretation of dreams.‘ |
| Safi Kaskas These are confusing dreams, and we have no deep knowledge of dream interpretation |