Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 44 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمٖۖ وَمَا نَحۡنُ بِتَأۡوِيلِ ٱلۡأَحۡلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 44]
﴿قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين﴾ [يُوسُف: 44]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "Ein Wirrnis von Träumen! Und nicht wir sind jene, die das Deuten der Träume beherrschen |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Wirres Bundel von Traumen. Wir wissen uber die Deutung der Traume nicht Bescheid.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Wirres Bündel von Träumen. Wir wissen über die Deutung der Träume nicht Bescheid.» |
Amir Zaidan Sie sagten: "Das ist ein Durcheinander von Traumen und wir haben doch keinerlei Kenntnisse uber Traumdeutung |
Amir Zaidan Sie sagten: "Das ist ein Durcheinander von Träumen und wir haben doch keinerlei Kenntnisse über Traumdeutung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "(Das ist) ein Bundel von wirren Traumen. Wir wissen uber die Deutung der Traume nicht Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "(Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Wir wissen über die Deutung der Träume nicht Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: (Das ist) ein Bundel von wirren Traumen. Wir wissen uber die Deutung der Traume nicht Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: (Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Wir wissen über die Deutung der Träume nicht Bescheid |