Quran with British translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]
﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]
Mohammad Habib Shakir And those to whom We have given the Book rejoice in that which has been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part of it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not associate anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my return |
Mohammad Shafi And those to whom We have given the Book rejoice in that which has been revealed to you. And among groups of people there are some who deny a part of it. Say, "I am commanded that I should worship only Allah and none else. Him I pray to and to Him I return |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return |
Mufti Taqi Usmani Those to whom We have given the Book are happy with what has been sent down to you. And among their groups there are those who deny some of it. Say, “I am commanded only to worship Allah and not to ascribe partners to Him. To Him I call and to Him is my return.” |
Muhammad Asad Hence, they unto whom We have vouchsafed this revelation rejoice at all that has been bestowed upon thee [O Prophet] from on high; but among the followers of other creeds there are such as deny the validity of some of it. Say [unto them, O Prophet]: "I have only been bidden to worship God, and not to ascribe divine. powers to aught beside Him: unto Him do I call [all mankind], and He is my goal |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones to whom We have brought the Book exult with what has been sent down to you. And of the parties there are the ones who deny some of it. Say, "Surely I have been only commanded to worship Allah and not to associate (anything) with Him. To Him I call, and to Him is my resorting |
Muhammad Sarwar The People of the Book are happy with what has been revealed to you. Among the different parties, there are some who dislike part of what has been revealed to you. (Muhammad), tell them, "I have been commanded to worship God alone, not to consider anything equal to Him. To Him do I pray and to Him shall I return |
Muhammad Taqi Usmani Those to whom We have given the Book are happy with what has been sent down to you. And among their groups there are those who deny some of it. Say, .I am commanded only to worship Allah and not to ascribe partners to Him. To Him I call and to Him is my return |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹The believers among˺ those who were given the Scripture rejoice at what has been revealed to you ˹O Prophet˺, while some ˹disbelieving˺ factions deny a portion of it. Say, “I have only been commanded to worship Allah, associating none with Him ˹in worship˺. To Him I invite ˹all˺, and to Him is my return.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹The believers among˺ those who were given the Scripture rejoice at what has been revealed to you ˹O Prophet˺, while some ˹disbelieving˺ factions deny a portion of it. Say, “I have only been commanded to worship God, associating none with Him ˹in worship˺. To Him I invite ˹all˺, and to Him is my return.” |
N J Dawood Those to whom We gave the Book rejoice in what is revealed to you, while some factions deny a part of it. Say: ‘I am only commanded to serve God and to associate none with Him. To Him I pray, and to Him I shall return.‘ |
Safi Kaskas Those to whom We gave the Book rejoice at what has been sent down to you, but some of the opposing factions deny part of it. Say, "I have been commanded to worship God alone and not to associate anything with Him. To Him I invite others, and to Him I shall return |