×

Cei carora Noi le-am daruit Cartea se bucura de ceea ce am 13:36 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:36) ayat 36 in Russian

13:36 Surah Ar-Ra‘d ayat 36 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]

Cei carora Noi le-am daruit Cartea se bucura de ceea ce am pogorat asupra ta, insa unele aliante se leapada de o parte din ea. Spune: “Mie mi s-a poruncit doar sa ma inchin lui Dumnezeu si sa nu-I alatur pe nimeni. Pe El il chem si la El este intoarcerea mea.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه, باللغة الروسية

﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]

Abu Adel
И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [[Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.]]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нем соответствие тому, что написано в их писаниях). Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи (им): «Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не при­давать Ему сотоварищей [не предавать Его]. К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!»
Elmir Kuliev
Te, komu My darovali Pisaniye, raduyutsya tomu, chto nisposlano tebe. No sredi soyuznikov (iudeyev i yazychnikov) yest' takiye, kotoryye otritsayut chast' etogo. Skazhi: «Mne veleno lish' poklonyat'sya Allakhu i ne priobshchat' k Nemu sotovarishchey. K Nemu ya prizyvayu, i k Nemu predstoit vozvrashcheniye»
Elmir Kuliev
Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение»
Gordy Semyonovich Sablukov
Te, kotorym dali My Pisaniye, raduyutsya o tom, chto svyshe nisposlano tebe; no v srede ikh sonmishch yest' takiye, kotoryye otvergayut chast' togo. Skazhi: "Mne zapovedano, chtoby ya poklanyalsya tol'ko Bogu, i ne priznaval souchastnikov Yemu: Yemu ya molyus', k Nemu moye obrashcheniye
Gordy Semyonovich Sablukov
Те, которым дали Мы Писание, радуются о том, что свыше ниспослано тебе; но в среде их сонмищ есть такие, которые отвергают часть того. Скажи: "Мне заповедано, чтобы я покланялся только Богу, и не признавал соучастников Ему: Ему я молюсь, к Нему мое обращение
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A te, komu My darovali knigu, raduyutsya tomu, chto nisposlano tebe; a sredi partiy yest' takiye, chto otritsayut chast' etogo. Skazhi: "Mne poveleno poklonyat'sya Allakhu i ne pridavat' Yemu sotovarishchey; k Nemu ya prizyvayu i k Nemu moye vozvrashcheniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, кому Мы даровали книгу, радуются тому, что ниспослано тебе; а среди партий есть такие, что отрицают часть этого. Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху и не придавать Ему сотоварищей; к Нему я призываю и к Нему мое возвращение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek