×

Aquellos a quienes concedimos el Libro [el Corán] se regocijan con lo 13:36 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:36) ayat 36 in Spanish

13:36 Surah Ar-Ra‘d ayat 36 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]

Aquellos a quienes concedimos el Libro [el Corán] se regocijan con lo que te fue revelado [¡Oh, Muhámmad!]; y entre los aliados [incrédulos que se aunaron para combatir al Islam] hay quienes negaron algunas partes [del Corán]. Diles: Por cierto que me ha sido ordenado adorar a Allah y no atribuirle copartícipes; a Él me encomiendo y ante Él compareceré

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه, باللغة الإسبانية

﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Aquellos a quienes concedimos el Libro [el Coran] se regocijan con lo que te fue revelado [¡Oh, Muhammad!]; y entre los aliados [incredulos que se aunaron para combatir al Islam] hay quienes negaron algunas partes [del Coran]. Diles: Por cierto que me ha sido ordenado adorar a Allah y no atribuirle coparticipes; a El me encomiendo y ante El comparecere
Islamic Foundation
(Quienes creen en la verdad de entre) los judios y los cristianos se complacen en lo que te ha sido revelado (el Coran, porque ven que es una confirmacion de lo que tenian en sus Escrituras). Y entre los grupos que se oponen a ti hay quienes rechazan parte de el. Diles (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, se me ha ordenado adorar solo a Al-lah y a nadie mas. A El dirijo mis suplicas y a El es mi retorno (el Dia de la Resurreccion)»
Islamic Foundation
(Quienes creen en la verdad de entre) los judíos y los cristianos se complacen en lo que te ha sido revelado (el Corán, porque ven que es una confirmación de lo que tenían en sus Escrituras). Y entre los grupos que se oponen a ti hay quienes rechazan parte de él. Diles (¡oh, Muhammad!): «Ciertamente, se me ha ordenado adorar solo a Al-lah y a nadie más. A Él dirijo mis súplicas y a Él es mi retorno (el Día de la Resurrección)»
Islamic Foundation
(Quienes creen en la verdad de entre) los judios y los cristianos se complacen en lo que te ha sido revelado (el Coran, porque ven que es una confirmacion de lo que tenian en sus Escrituras). Y entre los grupos que se oponen a ti hay quienes rechazan parte de el. Diles (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, se me ha ordenado adorar solo a Al-lah y a nadie mas. A El dirijo mis suplicas y a El es mi retorno (el Dia de la Resurreccion)”
Islamic Foundation
(Quienes creen en la verdad de entre) los judíos y los cristianos se complacen en lo que te ha sido revelado (el Corán, porque ven que es una confirmación de lo que tenían en sus Escrituras). Y entre los grupos que se oponen a ti hay quienes rechazan parte de él. Diles (¡oh, Muhammad!): “Ciertamente, se me ha ordenado adorar solo a Al-lah y a nadie más. A Él dirijo mis súplicas y a Él es mi retorno (el Día de la Resurrección)”
Julio Cortes
Aquellos a quienes dimos la Escritura, se alegran de lo que se te ha revelado. En los grupos, en cambio, hay quienes rechazan una parte. Di: «He recibido solo la orden de servir a Ala y de no asociarle. Llamo a El y a El vuelvo»
Julio Cortes
Aquéllos a quienes dimos la Escritura, se alegran de lo que se te ha revelado. En los grupos, en cambio, hay quienes rechazan una parte. Di: «He recibido sólo la orden de servir a Alá y de no asociarle. Llamo a Él y a Él vuelvo»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek