Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 28 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ ﴾
[إبراهِيم: 28]
﴿ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار﴾ [إبراهِيم: 28]
Mohammad Habib Shakir Have you not seen those who have changed Allah's favor for ungratefulness and made their people to alight into the abode of perdition |
Mohammad Shafi Have you not seen those who have changed Allah's favour by being ungrateful, and made their people eligible for the abode of ruin |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss |
Mufti Taqi Usmani Have you not seen those who adopted disbelief in exchange of Allah’s favor and caused their people to disembark at a land of total destruction |
Muhammad Asad ART THOU NOT aware of those who have preferred a denial of the truth to God's blessings, and [thereby] invited their people to alight in that abode of utter desolation |
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded the ones who the favor of Allah with substituted disbelief and caused their people to inhabit the Residence of futility |
Muhammad Sarwar Have you not seen those who changed the Word of God through disbelief and led their people to destruction |
Muhammad Taqi Usmani Have you not seen those who adopted disbelief in exchange of Allah‘s favor and caused their people to disembark at a land of total destruction |
Mustafa Khattab Allah Edition Have you not seen those ˹disbelievers˺ who meet Allah’s favours with ingratitude and lead their own people to their doom |
Mustafa Khattab God Edition Have you not seen those ˹disbelievers˺ who meet God’s favours with ingratitude and lead their own people to their doom |
N J Dawood Have you not thought of those who repay the grace of God with unbelief and drive their people into the House of Perdition |
Safi Kaskas Do you not see those who, in exchange for God's favor, offer only ingratitude and make their people end up in the home of ruin |