×

Allah keeps those who believe steadfast with the firm Word [of faith] 14:27 British translation

Quran infoBritishSurah Ibrahim ⮕ (14:27) ayat 27 in British

14:27 Surah Ibrahim ayat 27 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 27 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ﴾
[إبراهِيم: 27]

Allah keeps those who believe steadfast with the firm Word [of faith] in the life of this world and in the Hereafter. But Allah causes to stray the wrongdoers; Allah does whatever He wills

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل, باللغة البريطانية

﴿يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل﴾ [إبراهِيم: 27]

Mohammad Habib Shakir
Allah confirms those who believe with the sure word in this world's life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray, and Allah does what He pleases
Mohammad Shafi
Allah establishes, in the life of this world and in the Hereafter, those who believe in the firm Testament. And Allah leads the wicked persons astray, and Allah does what He wills
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray. And Allah doeth what He will
Mufti Taqi Usmani
Allah keeps the believers firm with the stable word in the worldly life and in the Hereafter; and Allah lets the unjust go astray; and Allah does what He wills
Muhammad Asad
[Thus,] God grants firmness unto those who have attained to faith through the word that is unshakably true in the life of this world as well as in the life to come; but the wrongdoers He lets go astray: for God does whatever He wills
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah makes the ones who have believed stand firm with the firm saying in the present life (Literally: the lowly life; i.e., the life of this world) and in the Hereafter; and Allah leads into error the unjust (ones), and Allah performs whatever He decides
Muhammad Sarwar
God strengthens the faith of the believers by the true Words in this world and in the life to come. He causes the unjust to go astray and does whatever He pleases
Muhammad Taqi Usmani
Allah keeps the believers firm with the stable word in the worldly life and in the Hereafter; and Allah lets the unjust go astray; and Allah does what He wills
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah makes the believers steadfast with the firm Word ˹of faith˺ in this worldly life and the Hereafter. And Allah leaves the wrongdoers to stray. For Allah does what He wills
Mustafa Khattab God Edition
God makes the believers steadfast with the firm Word ˹of faith˺ in this worldly life and the Hereafter. And God leaves the wrongdoers to stray. For God does what He wills
N J Dawood
God makes steadfast the faithful with His steadfast Word, both in this life and in the life to come. God leads the wrongdoers astray; God accomplishes what He pleases
Safi Kaskas
God gives steadfastness to those who believe through the unshakable word, both here and in the Hereafter. But He lets the unjust go astray: for God does whatever He wills
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek