×

Tell My slaves who believe to establish prayer and spend from what 14:31 British translation

Quran infoBritishSurah Ibrahim ⮕ (14:31) ayat 31 in British

14:31 Surah Ibrahim ayat 31 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 31 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ ﴾
[إبراهِيم: 31]

Tell My slaves who believe to establish prayer and spend from what We have provided for them, secretly and openly, before there comes a Day when there will be no bargaining or friendship

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من, باللغة البريطانية

﴿قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من﴾ [إبراهِيم: 31]

Mohammad Habib Shakir
Say to My servants who believe that they should keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly before the coming of the day in which there shall be no bartering nor mutual befriending
Mohammad Shafi
Tell My subjects who believe that they should establish regular prayer and spend out ofh what We have given them, secretly and openly, before the coming of the day in which there shall be no trading nor any friendly give-and-take
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Tell My bondmen who believe to establish worship and spend of that which We have given them, secretly and publicly, before a day cometh wherein there will be neither traffick nor befriending
Mufti Taqi Usmani
Say to My believing servants that they should establish Salāh and spend, secretly and openly, out of what We have given to them before there comes a day in which there is neither a trade nor friendship
Muhammad Asad
[And] tell [those of] My servants who have attained to faith that they should be constant in prayer and spend [in Our way], secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance, ere there come a Day when there will be no bargaining, and no mutual befriending
Muhammad Mahmoud Ghali
Say to My bondmen who have believed (that) they keep up the prayer and expend of what we have provided them, secretly and in public, even before a Day comes up wherein (there) will be neither selling nor fellowship
Muhammad Sarwar
Tell My believing servants to be steadfast in prayer and to spend for the cause of their Lord, both in private and in public, out of what We have given them. Let them do this before the coming of the day when there will be no merchandising or friendship
Muhammad Taqi Usmani
Say to My believing servants that they should establish Salah and spend, secretly and openly, out of what We have given to them before there comes a day in which there is neither a trade nor friendship
Mustafa Khattab Allah Edition
Tell My believing servants to establish prayer and donate from what We have provided for them—openly and secretly—before the arrival of a Day in which there will be no ransom or friendly connections
Mustafa Khattab God Edition
Tell My believing servants to establish prayer and donate from what We have provided for them—openly and secretly—before the arrival of a Day in which there will be no ransom or friendly connections
N J Dawood
Tell My servants, those who are true believers, to be steadfast in prayer and from what We gave them to give in private and in public, before that day arrives when all trading shall cease and friendships be no more
Safi Kaskas
Tell My worshipers who believe that they should perform the prayer and give secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance. There will come a Day when there will be no bargaining, and no friendship
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek