×

İman eden kullarıma söyle: Namaz kılsınlar ve onları rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını 14:31 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ibrahim ⮕ (14:31) ayat 31 in Turkish

14:31 Surah Ibrahim ayat 31 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 31 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ ﴾
[إبراهِيم: 31]

İman eden kullarıma söyle: Namaz kılsınlar ve onları rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcasınlar o gün gelip çatmadan ki ne alışveriş var o günde ne karşılıklı dostluk

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من, باللغة التركية

﴿قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من﴾ [إبراهِيم: 31]

Abdulbaki Golpinarli
Iman eden kullarıma soyle: Namaz kılsınlar ve onları rızıklandırdıgımız seylerin bir kısmını yoksullara harcasınlar o gun gelip catmadan ki ne alısveris var o gunde ne karsılıklı dostluk
Adem Ugur
Iman eden kullarıma soyle: Namazlarını dosdogru kılsınlar, kendisinde ne alısveris, ne de dostluk bulunan bir gun gelmeden once, kendilerine verdigimiz rızıklardan (Allah icin) gizli acık harcasınlar
Adem Ugur
İman eden kullarıma söyle: Namazlarını dosdoğru kılsınlar, kendisinde ne alışveriş, ne de dostluk bulunan bir gün gelmeden önce, kendilerine verdiğimiz rızıklardan (Allah için) gizli açık harcasınlar
Ali Bulac
Iman etmis kullarıma soyle: "Alıs-verisin ve dostlugun olmadıgı o gun gelmezden evvel, dosdogru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve acık infak etsinler
Ali Bulac
İman etmiş kullarıma söyle: "Alış-verişin ve dostluğun olmadığı o gün gelmezden evvel, dosdoğru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak etsinler
Ali Fikri Yavuz
Iman eden kullarıma de ki: Namazı geregi uzere kılsınlar; ve kendinde ne bir alıs veris, ne de bir dostluk olmıyan (hic bir fayda umulmıyan) bir kıyamet gunu gelmezden once, kendilerine rızık olarak verdigimiz seylerden gizli ve asikar (yerli yerinde zekat verip hayırlara) harcasınlar
Ali Fikri Yavuz
İman eden kullarıma de ki: Namazı gereği üzere kılsınlar; ve kendinde ne bir alış veriş, ne de bir dostluk olmıyan (hiç bir fayda umulmıyan) bir kıyamet günü gelmezden önce, kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve aşikâr (yerli yerinde zekât verip hayırlara) harcasınlar
Celal Y Ld R M
Iman eden kullarıma de ki: Icinde alım-satım, dostluk bulunmayan gun gelmeden once namazı kılsınlar, kendilerine rızık olarak sundugumuz seylerden gizli-acık (Allah icin) harcasınlar
Celal Y Ld R M
İmân eden kullarıma de ki: İçinde alım-satım, dostluk bulunmayan gün gelmeden önce namazı kılsınlar, kendilerine rızık olarak sunduğumuz şeylerden gizli-açık (Allah için) harcasınlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek