Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 102 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّحل: 102]
﴿قل نـزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى﴾ [النَّحل: 102]
Mohammad Habib Shakir Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit |
Mohammad Shafi Say, "The Holy Spirit has authoritatively revealed it (the Qur'aan) as from your Lord, in order that it may stabilise those who believe and give guidance and good news for those who submit |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: The holy Spirit hath delivered it from thy Lord with truth, that it may confirm (the faith of) those who believe, and as guidance and good tidings for those who have surrendered (to Allah) |
Mufti Taqi Usmani Say, “This has been brought down by RūH-ul-Qudus (the Holy Spirit - Jibra’īl ) from your Lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the Muslims |
Muhammad Asad Say: "Holy inspiration has brought it down from thy Sustainer by stages, setting forth the truth, so that it might give firmness unto those who have attained to faith, and provide guidance and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "The Spirit of Holiness (i.e., the language) has been sending it down from your Lord with the Truth to make firm the ones who have believed and as a guidance and good tidings to Muslims." (i.e. those who surrender to Allah) |
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "The Holy Spirit has brought the Quran from your Lord to you in all truth to strengthen the faith of the believers and to be a guide and glad news for the Muslims |
Muhammad Taqi Usmani Say, .This has been brought down by RuH-ul-Qudus (the Holy Spirit - Jibra‘il ) from your Lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the Muslims |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, “The holy spirit has brought it down from your Lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to Allah˺.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, “The holy spirit has brought it down from your Lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to God˺.” |
N J Dawood Say: ‘The Holy Spirit brought it down from your Lord in Truth to reassure the faithful, and to give guidance and joyful tidings to Muslims.‘ |
Safi Kaskas Tell them, "The Holy Spirit has revealed it from your Lord in Truth, so that it might strengthen the believers, providing guidance and good news to all who have surrendered themselves to God [Muslims] |