×

We surely know that they say, “It is only a human being 16:103 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:103) ayat 103 in British

16:103 Surah An-Nahl ayat 103 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 103 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ ﴾
[النَّحل: 103]

We surely know that they say, “It is only a human being who teaches him.” But the language they refer to is foreign, whereas this is eloquent Arabic language

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي, باللغة البريطانية

﴿ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي﴾ [النَّحل: 103]

Mohammad Habib Shakir
And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they reproach is barbarous, and this is clear Arabic tongue
Mohammad Shafi
And We are certainly aware that they say, "A certain man it is who teaches him." The person they are alluding to speaks a foreign tongue, and this is clear Arabic tongue
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech
Mufti Taqi Usmani
We know well that they say, “There is a man who teaches him.” The language of the one they refer to is non-Arabic while this is clear Arabic language
Muhammad Asad
And, indeed, full well do We know that they say, "It is but a human being that imparts [all] this to him! -[notwithstanding that] the tongue of him to whom they so maliciously point is wholly outlandish, whereas this is Arabic speech, clear [in itself] and clearly showing the truth [of its source]
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We already know that they say, "Surely only a mortal is teaching him." The tongue (i.e., the language) of him about whom they blaspheme is foreign, and this is an evident Arabic tongue
Muhammad Sarwar
We know that they say a mere mortal has taught it (the Quran) to him (Muhammad). The language of the person whom they think has taught it to him is not Arabic. This (the Quran) is in illustrious Arabic
Muhammad Taqi Usmani
We know well that they say, .There is a man who teaches him. The language of the one they refer to is non-Arabic while this is clear Arabic language
Mustafa Khattab Allah Edition
And We surely know that they say, “No one is teaching him except a human.” But the man they refer to speaks a foreign tongue, whereas this ˹Quran˺ is ˹in˺ eloquent Arabic
Mustafa Khattab God Edition
And We surely know that they say, “No one is teaching him except a human.” But the man they refer to speaks a foreign tongue, whereas this ˹Quran˺ is ˹in˺ eloquent Arabic
N J Dawood
We do know that they say: ‘A mortal taught him.‘ But the man² to whom they allude speaks a foreign tongue, while this is eloquent Arabic speech
Safi Kaskas
And We certainly know well what they say, "It is only a human being who is telling him what to say." The language of the one they allude to is a foreign one whereas this is in clear and lucid Arabic
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek